Cross-cultural adaptation of the Tailored Activity Program (TAP) for Brazilian Portuguese

被引:3
|
作者
Pires Camargo Novelli, Marcia Maria [1 ]
de Lima, Gabriela Balestra [1 ]
Cantatore, Lais [1 ]
de Sena, Barbara Pereira [1 ]
Batista Machado, Styfany Correa [1 ]
Baptista Rodrigues D'Elia, Camyla Izys [1 ]
Mendes, Renata Souza [1 ]
Gitlin, Laura Nan [2 ]
机构
[1] Univ Fed Sao Paulo Unifesp, Dept Gestao & Cuidados Saude, Baixada Santista, SP, Brazil
[2] Johns Hopkins Univ, Sch Nursing, Ctr Innovat Care Aging, Baltimore, MD USA
关键词
Occupational Therapy; Elderly People; Caregivers' Family Members; Dementia;
D O I
10.4322/2526-8910.ctoAO0851
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Introduction: The Tailored Activity Program (TAP) is an intervention program in Occupational Therapy for individuals with dementia and their caregivers. It is based on 8 home-based sessions, during 3 or 4 months. Brazil lacks an Occupational Therapy methodology of action, which justifies the cross-cultural adaptation of the TAP. Objective: To adapt the TAP reference materials "Intervention Manual" and the "Caregiver Notebook" to the Brazilian culture. Method: The methodology used proposes the translation, back translation, evaluation of semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences and the pre-test of materials for production in Portuguese. Results: The translation phase adapted 17 items; the back-translation process identified distortions. In the evaluation of the semantic and idiomatic equivalence of the Manual Intervention, 74 items of 374 items evaluated were discordant; and in the Caregivers Notebook 96 items of 2051 items evaluated were discordant. Regarding to conceptual and cultural equivalence, in the Manual Intervention, 62 of 374 items evaluated were discordant and in the Caregivers Notebook, 57 of 2051 items. The discordant items were modified from suggestions given by the reviewers. After the evaluation of the committee of reviewers, we conducted a pre-test of the Portuguese versions and two items were adapted. Conclusion: The TAP has been adapted to the Brazilian culture and kept the original proposal for intervention with 8 sessions during a period of 3 to 4 months.
引用
收藏
页码:5 / 15
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural adaptation of the NoMAD questionnaire to Brazilian Portuguese
    Loch, Ana Paula
    Finch, Tracy
    Fonsi, Mylva
    de Soarez, Patricia Coelho
    [J]. REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2020, 66 (10): : 1383 - 1390
  • [2] Cross-cultural adaptation of the painDETECT questionnaire into Brazilian Portuguese
    Martins do Rio, Jessica Pinto
    Bittencourt, Juliana Valentim
    Correa, Leticia Amaral
    Freynhagen, Rainer
    Jandre dos Reis, Felipe Jose
    de Melo, Tamiris Barbosa
    Galace, Diego
    Calazans Nogueira, Leandro Alberto
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF ANESTHESIOLOGY, 2022, 72 (01): : 44 - 48
  • [3] Cross-cultural adaptation and content validity of the Activity Card Sort for Brazilian Portuguese
    Bernardo, Lilian Dias
    Pontes, Tatiana Barcelos
    de Souza, Klysna Imbroinisio
    Santos, Sylvia Gois
    Silva Deodoro, Taina Maria
    Tavares Queiroz de Almeida, Pedro Henrique
    [J]. CADERNOS BRASILEIROS DE TERAPIA OCUPACIONAL-BRAZILIAN JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY, 2020, 28 (04): : 1165 - 1179
  • [4] Functions of binge eating: Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
    Oliveira, Jonatas
    Serpa, Alexandre Luiz de Oliveira
    [J]. ENCEPHALE-REVUE DE PSYCHIATRIE CLINIQUE BIOLOGIQUE ET THERAPEUTIQUE, 2024, 50 (05): : 582 - 582
  • [5] Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese
    Lopes Marinho, Angelica Maria Cupertino
    Baur, Cynthia
    Ferreira, Fernanda Morais
    Borges-Oliveira, Ana Cristina
    Henrique Nogueira Guimaraes de Abreu, Mauro
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2020, 54
  • [6] A Brazilian Portuguese cross-cultural adaptation of the modified JOA scale for myelopathy
    Pratali, Raphael R.
    Smith, Justin S.
    Motta, Rodrigo L. N.
    Martins, Samuel M.
    Motta, Marcel M.
    Rocha, Ricardo D.
    Herrero, Carlos Fernando P. S.
    [J]. CLINICS, 2017, 72 (02) : 103 - 105
  • [7] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Voice Handicap Index Into Brazilian Portuguese
    Behlau, Mara
    Alves dos Santos, Luciana de Moraes
    Oliveira, Gisele
    [J]. JOURNAL OF VOICE, 2011, 25 (03) : 354 - 359
  • [8] Cough Severity Index in Brazilian Portuguese: Translation and Cross-Cultural Adaptation
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Lopes, Leonardo Wanderley
    Franca da Silva, Allan Carlos
    de Medeiros Neto, Agostinho Hermes
    Gartner-Schmidt, Jackie
    Behlau, Mara
    [J]. JOURNAL OF VOICE, 2022, 36 (02) : 289.e11 - 289.e16
  • [9] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Liebel, Vitor Adriano
    Pallu, Patricia Helena Rubens
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56 : 98
  • [10] Cross-cultural adaptation of the Perceived Risk of HIV Scale in Brazilian Portuguese
    Thiago S. Torres
    Paula M. Luz
    Luana M. S. Marins
    Daniel R. B. Bezerra
    Celline C. Almeida-Brasil
    Valdilea G. Veloso
    Beatriz Grinsztejn
    Daphna Harel
    Brett D. Thombs
    [J]. Health and Quality of Life Outcomes, 19