Translation, vulgarization and female presence in Lower Middle Ages' devotional texts

被引:0
|
作者
Falvay, David [1 ]
机构
[1] ELTE Univ, Medieval Italian Literature & Hist, Budapest, Hungary
关键词
vernacularization; Marguerite Porete; female spirituality; Meditationes Vitae Christi;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates the relationship between the issue of vernacular devotional texts and a female authorship or audience. After a few general remarks, the author presents two case studies. The first is the Mirror of Simple Souls, written in the vernacular by Marguerite Porete, a woman condemned as a heretic, and the vernacular (re) translations of this well-known text. The other is the pseudo-Bonaventurian Meditations on the Life of Christ, in which a female audience is clearly present; the problems of its date and original language (Latin or Italian) are discussed: recently it has been hypothesized that the original form of the work could have been written by a woman, in the Italian vernacular. The author stresses the point that medieval translation is a complex phenomenon, and often moves from the vernacular as a source language; however, the essay argues that the presence of a female author or audience does not necessarily imply the existence of a preceding vernacular version.
引用
收藏
页码:265 / 276
页数:12
相关论文
共 50 条