The first modern translation of Theophrastus’ “On Stones” (περì λíθων; De lapidibus): Ferrante Imperato (1599)

被引:0
|
作者
Annibale Mottana
机构
[1] Università Roma Tre,Dipartimento di Scienze Geologiche
来源
RENDICONTI LINCEI | 2010年 / 21卷
关键词
History of science; Mineralogy; Renaissance; Greek; Early Press;
D O I
暂无
中图分类号
学科分类号
摘要
The first translation of Theophrastus’ περì λíθων (De lapidibus) into a modern language was not the English one by John Hill in 1746, at the beginning of the ‘industrial revolution’, as usually reported, but an Italian one made by Ferrante Imperato (Naples, ca. 1525–1621), at the end of Renaissance. Imperato’s translation is to be found as two separate chapters of book 22 of Dell’Historia Naturale, published 1599. This treatise, despite the title being generically on natural history, summarizes all knowledge on minerals assembled in Europe to date. Imperato’s translation ends with the opening statement of section 48, i.e., it concerns only stones and gemstones, and leaves out the earths, that follow up to section 69 that closes Theophrastus’ treatise. Probably, Imperato used, for his Italian translation, a Latin translation (as yet unknown) rather than the Greek original text as retrieved and printed by Aldus Manutius (Aristotelis et Theophrasti Opera, vol II, 1497). Certainly, such a Latin source was not the translation made by Adrianus Turnebus (Theophrasti De Lapidibus Liber, ab Adriano Turnebo Latinitate donatus, 1578), which was the only Latin one available in print at Imperato’s time.
引用
收藏
页码:1 / 25
页数:24
相关论文
共 3 条