Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Osteoarthritis Quality of Life (OAQoL) questionnaire for use in Portugal

被引:0
|
作者
João Lagoas Gomes
Ana Filipa Águeda
Alice Heaney
Cátia Duarte
Carina Lopes
Tiago Costa
José Marona
Santiago Rodrigues-Manica
Sara Maia
Manuela Costa
Jaime C. Branco
Stephen P. McKenna
Anabela Barcelos
Fernando M. Pimentel-Santos
机构
[1] Hospital Egas Moniz (CHLO),Rheumatology Department
[2] Nova University of Lisbon,CEDOC, NOVA Medical School
[3] Centro Hospitalar do Baixo Vouga,Rheumatology Department
[4] Galen Research Ltd,Rheumatology Department
[5] Centro Hospitalar e Universitário de Coimbra,ibimed—Institute for Biomedicine
[6] iCBR,undefined
[7] Faculdade de Medicina da Universidade de Coimbra,undefined
[8] University of Aveiro,undefined
来源
关键词
Quality of life; Osteoarthritis; Patient-reported outcome measures; Degenerative arthritis; Osteoarthritis Quality of Life questionnaire; OAQoL;
D O I
暂无
中图分类号
学科分类号
摘要
Osteoarthritis (OA) is the most prevalent rheumatic disease and is a leading cause of decreased quality of life (QoL). The OA Quality of Life questionnaire (OAQoL) is an OA-specific patient-reported outcome measures. The aim of this study was to translate and validate the original UK English version of the Osteoarthritis Quality of Life (OAQoL) questionnaire into European Portuguese. The translation of the questionnaire was carried out according to a dual panel methodology (bilingual panel followed by lay panel). This was followed by cognitive debriefing interviews (CDIs) with OA patients to assess comprehension and relevance of the translated questionnaire. Finally, a validation survey was conducted to assess its psychometric properties. The Portuguese OAQoL, a comparator scale (the Nottingham Health Profile—NHP) as well as questions relating to demographic and disease information were administered to OA patients. A sub-sample of patients also completed the Portuguese OAQoL two weeks later, to assess test–retest reliability. The internal consistency, construct validity and known group validity (according to perceived OA severity) of the scale was also assessed. Both the bilingual and lay panels consisted of five individuals and no major difficulties relating to the translation process were identified. A total of ten patients with OA participated in the CDIs. The mean time to complete the questionnaire was 5 min. These interviews revealed that the Portuguese version of the OAQoL was clear, relevant and easy to complete. Finally, 53 OA patients (44 females; mean age of 67.6 years) completed the validation survey. Cronbach’s alpha coefficient was 0.87, demonstrating high internal consistency. Test–retest reliability, assessed by Spearman’s rank correlation coefficient, was 0.86. Moderate correlations were found with the majority of the NHP sections, providing evidence of construct validity. Significant differences in OAQoL scores were found between patients who differed according to their perceived OA severity, providing evidence of known group validity. The Portuguese version of the OAQoL is a valid and reliable questionnaire that can be used to assess QoL in OA, both in clinical practice and for research purposes.
引用
收藏
页码:715 / 722
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Osteoarthritis Quality of Life (OAQoL) questionnaire for use in Portugal
    Gomes, Joao Lagoas
    Agueda, Ana Filipa
    Heaney, Alice
    Duarte, Catia
    Lopes, Carina
    Costa, Tiago
    Marona, Jose
    Rodrigues-Manica, Santiago
    Maia, Sara
    Costa, Manuela
    Branco, Jaime C.
    McKenna, Stephen P.
    Barcelos, Anabela
    Pimentel-Santos, Fernando M.
    [J]. RHEUMATOLOGY INTERNATIONAL, 2019, 39 (04) : 715 - 722
  • [2] Cross-Cultural Validation of The Osteoarthritis Quality of Life Scale (Oaqol) for Six European Countries
    Kucukdeveci, Ayse A.
    Kutlay, Sehim
    Mckenna, Stephen P.
    Bender, Tamas
    Braun, Jurgen
    Gallego, Conchi Castillo
    Favero, Marta
    Geher, Pal
    Kiltz, Uta
    Mola, Emilio Martin
    Poiraudeau, Serge
    Ramonda, Roberta
    Couraud, Gaelle
    Twiss, James
    Wilburn, Jeanette
    Tennant, Alan
    [J]. CLINICAL AND EXPERIMENTAL RHEUMATOLOGY, 2014, 32 (04) : S83 - S83
  • [3] Translation and validation of the Arabic version of the osteoarthritis quality of life questionnaire (OAQoL) in Saudi patients with osteoarthritis
    AlAjmi, Mansour
    Al-Ghamdi, Sameer
    [J]. HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2021, 19 (01)
  • [4] Severe asthma questionnaire: Translation to portuguese and cross-cultural adaptation for use in Portugal
    Clerigo, V
    Kong Cardoso, B.
    Fernandes, L. S.
    Costa, C.
    Garcia, O.
    Tomaz, E.
    [J]. ALLERGY, 2019, 74 : 460 - 460
  • [5] Sarcopenia quality-of-life questionnaire (SarQoL)®: translation, cross-cultural adaptation and validation in Turkish
    Tugba Erdogan
    Serdar Eris
    Suna Avci
    Meryem Merve Oren
    Pinar Kucukdagli
    Cihan Kilic
    Charlotte Beaudart
    Olivier Bruyere
    Mehmet Akif Karan
    Gulistan Bahat
    [J]. Aging Clinical and Experimental Research, 2021, 33 : 2979 - 2988
  • [6] Sarcopenia quality-of-life questionnaire (SarQoL)®: translation, cross-cultural adaptation and validation in Turkish
    Erdogan, Tugba
    Eris, Serdar
    Avci, Suna
    Oren, Meryem Merve
    Kucukdagli, Pinar
    Kilic, Cihan
    Beaudart, Charlotte
    Bruyere, Olivier
    Karan, Mehmet Akif
    Bahat, Gulistan
    [J]. AGING CLINICAL AND EXPERIMENTAL RESEARCH, 2021, 33 (11) : 2979 - 2988
  • [7] Translation and validation of the Arabic version of the osteoarthritis quality of life questionnaire (OAQoL) in Saudi patients with osteoarthritis
    Mansour AlAjmi
    Sameer Al-Ghamdi
    [J]. Health and Quality of Life Outcomes, 19
  • [8] Cross-cultural adaptation and validation of Behcet's disease quality of life questionnaire
    Touma, Zahi
    Ghandour, Lilian
    Sibai, Abla
    Puzantian, Houry
    Hamdan, Ayad
    Hamdan, Omar
    Menassa, Jeanine
    Uthman, Imad
    Arayssi, Thurayya
    [J]. BMC MEDICAL RESEARCH METHODOLOGY, 2011, 11
  • [9] Cross-Cultural Adaptation, Translation and Validation of Kannada Version of the Swallowing Quality of Life Questionnaire (KSWAL-QOL)
    Chandrashekaraiah, Bilvashree
    Swapna, N.
    Belliappa, M. Sonam
    [J]. INDIAN JOURNAL OF OTOLARYNGOLOGY AND HEAD & NECK SURGERY, 2024, 76 (01) : 351 - 357
  • [10] Cross-Cultural Adaptation, Translation and Validation of Kannada Version of the Swallowing Quality of Life Questionnaire (KSWAL-QOL)
    Chandrashekaraiah, Bilvashree
    Swapna, N.
    Belliappa, M. Sonam
    [J]. INDIAN JOURNAL OF OTOLARYNGOLOGY AND HEAD & NECK SURGERY, 2024, 76 (01) : 351 - 357