ENGLISH-TURKISH COGNATES AND FALSE COGNATES: COMPILING A CORPUS AND TESTING HOW THEY ARE TRANSLATED BY COMPUTER PROGRAMS

被引:4
|
作者
Uzun, Levent [1 ]
Salihoglu, Umut M. [1 ]
机构
[1] Uludag Univ, Fac Educ, English Language Teaching Dept, Bursa, Turkey
来源
关键词
Cognate; false cognate; bilingualism; machine translation; English; Turkish; INTERLINGUAL HOMOGRAPHS; VOCABULARY ACQUISITION; WORD RECOGNITION; LEARNING-METHOD; LANGUAGE; L2; INTERFERENCE; 2ND-LANGUAGE; LEARNERS; FORGET;
D O I
10.2478/v10010-009-0031-5
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Cognate status is one of the most complicated issues for those who deal with or are interested in linguistics. In the present study, we have provided a general overview related to this specific matter, and compiled a list of English-Turkish cognates and false cognates. According to the derived list, we determined that 2411 of English words, examined from among approximately 80,000 words, are either cognates or false cognates in Turkish. After determining the number of cognate and false cognate words, we tested and evaluated the correctness of the translations of three software programs and five websites that provide translation services using some of the cognates and false cognates from the derived list. Results suggest that cognate words are translated correctly in most sentences at lexical level, while false cognates and especially partial false cognates are mostly translated wrongly. Nevertheless, at sentential level, it is revealed that almost all sentences translated by computer are unsatisfactory, and need human correction.
引用
收藏
页码:569 / 593
页数:25
相关论文
共 1 条
  • [1] A LIST OF ENGLISH-TURKISH COGNATES AND FALSE-COGNATES
    Uzun, Levent
    Salihoglu, Umut M.
    [J]. POZNAN STUDIES IN CONTEMPORARY LINGUISTICS, 2021, 57 (02): : 325 - 327