Psycholinguistic reasons for keeping Chinese characters in Korean and Japanese

被引:0
|
作者
Taylor, I [1 ]
机构
[1] Univ Toronto, McLuhan Program, Toronto, ON M5S 1A1, Canada
关键词
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The three languages of East Asia - Chinese, Korean, and Japanese - differ substantially, and yet all three use Chinese characters. They use characters similarly in some ways and differently in others. Wherever it is used, a Chinese character is a logograph that represents primarily the meaning: and secondarily the sound of a morpheme. In a Chinese text, all kinds of words are written in characters, whereas in a Korean or Japanese text, characters are used to write Sino-Korean or Sino-Japanese words, which are always content words, while phonetic signs are used to write native grammatical morphemes. Psycholinguistic studies suggest that such a mixed-script text should be easier to read than a single-script text.
引用
收藏
页码:299 / 319
页数:21
相关论文
共 50 条