Discourse markers in audiovisual translating

被引:34
|
作者
Chaume, F [1 ]
机构
[1] Univ Jaume, Castello, Spain
关键词
audiovisual translating; conversations; discourse markers; English to Spanish translations; speaker's intentions;
D O I
10.7202/009785ar
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Discourse markers are mostly used for the production of coherent conversation and, especially, to make clear the speaker's intentions and show what the speaker intends to do with words. In general, there is no one-to-one correspondence between two languages in the field of discourse markers: most of the time their correlates in the target language have not the same pragmatic meaning, constituting a usual pitfall in translation. In the domain of audiovisual translating these particles are often omitted for the sake of brevity or for the meaningful and stroking presence of the parallel image. In this article we will examine the translation from English into Spanish of the particles now, oh, you know, (you) see, look, and I mean, which appear in the cult movie Pulp Fiction and examine how their omission in the translation affects the balance between interpersonal meaning and semantic meaning.
引用
收藏
页码:843 / 855
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [1] Translating Humor in Audiovisual Texts
    Antonini, Rachele
    HUMOR-INTERNATIONAL JOURNAL OF HUMOR RESEARCH, 2016, 29 (04): : 641 - 644
  • [2] Translating humor in audiovisual texts
    Antonini, Rachele
    HUMOR-INTERNATIONAL JOURNAL OF HUMOR RESEARCH, 2017, 30 (02): : 255 - 258
  • [3] Translating Humour in Audiovisual Texts
    Di Giovanni, Elena
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2016, (25): : 285 - +
  • [4] Translating the discourse on family
    Botosineanu, Luminita
    PHILOLOGICA JASSYENSIA, 2014, 10 (02): : 250 - 251
  • [5] Dialogue in audiovisual advertising discourse
    GordonPeral, MD
    Ruhstaller, S
    IBEROROMANIA, 1996, (44) : 17 - 38
  • [6] Translating discourse markers in theater David Mence's Convincing Ground in Italian translation
    Tarantini, Angela Tiziana
    Benatti, Ruben
    TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES, 2021, 16 (01): : 80 - 100
  • [7] Translating audiovisual humour.: A case study
    Martinez-Sierra, Juan Jose
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2005, 13 (04): : 289 - 296
  • [8] Comprehension Models of Audiovisual Discourse Processing
    Anderegg, Courtney
    Alade, Fashina
    Ewoldsen, David R.
    Wang, Zheng
    HUMAN COMMUNICATION RESEARCH, 2017, 43 (03) : 344 - 362
  • [9] DISCOURSE MARKERS AND THE ARGUMENTATIVE DISCOURSE
    Pavel , Aurelia Nicoleta
    GLOBALIZATION AND INTERCULTURAL DIALOGUE: MULTIDISCIPLINARY PERSPECTIVES - LANGUAGE AND DISCOURSE, 2014, : 579 - 587
  • [10] Peculiarities of Translating English Audiovisual Text: A Didactic Aspect
    Derik, Ilona
    Yukhymets, Svitlana
    Bytkivska, Yaryna
    Kozachyshyna, Oksana
    Hrachova, Iryna
    Kobuta, Svitlana
    REVISTA ROMANEASCA PENTRU EDUCATIE MULTIDIMENSIONALA, 2024, 16 (02): : 527 - 549