TRANSLATION OF FOREIGN LANGUAGE INCLUSIONS IN V. BYKOV'S STORIES FROM BEALRUSIAN INTO RUSSIAN

被引:0
|
作者
Paputsevich, Vasil [1 ]
机构
[1] Univ Granada, Granada, Spain
来源
关键词
foreign language inclusions; V; Bykov; strategies of translation; adequacy of translation; cultural reference;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This article presents the results of the original research, based on the semantic analysis of foreign language inclusions in the narratives "Obelisk" and "Sign of Misfortune" ("A pi ic kappa" and "Ha kappa") by the Belarusian writer Vasil Bykov and their translation in the Russian interpretations ("Oe pi c kappa" and "a kappa e"). Foreign language inclusions are considered as a noticeable feature in V. Bykov's works that is essential in recreating the cultural environment and in rendering the cultural constituents of the historical events described in the narratives. Their adequate translation into other foreign languages may appear an obvious challenge for a translator who is supposed to select and apply certain strategies when introducing the mentioned inclusions into new interpretations in order to minimize translation losses.
引用
收藏
页码:265 / 279
页数:15
相关论文
共 50 条