Japanese translation and linguistic validation of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M)

被引:1
|
作者
Balkman, Geoffrey S. [1 ]
Samejima, Soshi [1 ]
Fujimoto, Kazuki [2 ]
Hafner, Brian J. [1 ]
机构
[1] Univ Washington, Dept Rehabil Med, 1959 NE Pacific St,Box 356490, Seattle, WA 98195 USA
[2] Sawamura Prosthet & Orthot Serv, Kobe, Hyogo, Japan
基金
美国国家卫生研究院;
关键词
outcomes assessment; patient-reported outcomes; mobility limitation; amputation; artificial limbs; language translation; linguistic validation; HEALTH SURVEY; INSTRUMENTS; ADAPTATION; PREVALENCE; PEOPLE; KANJI; SF-36;
D O I
10.1097/PXR.0000000000000059
中图分类号
R826.8 [整形外科学]; R782.2 [口腔颌面部整形外科学]; R726.2 [小儿整形外科学]; R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号
摘要
Background: Self-report survey instruments can be used to improve clinical care for lower-limb prosthesis users on a global scale by pooling comparable health outcomes data from multiple countries. The language translation process is critical to the quality and comparability of a translated survey instrument. Objectives: The goals of this research were to translate the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M) item bank from English to Japanese using established guidelines, and linguistically validate the translated instrument by assessing its clarity, comprehension, and cultural applicability with Japanese prosthesis users. Study design: Instrument translation and qualitative interviews. Methods: The translation process included two forward translations, reconciliation, backward translation, and review by clinical experts in Japan. Adult lower-limb prosthesis users participated in a linguistic validation study by responding to translated survey items and providing item-by-item feedback through cognitive interviews. Results: Following expert reviews, translated items were classified as grammatically and contextually unchanged (n 5 21), minor revision required (n = 19), major revision required (n = 3 ), or removed (n = 1). Cognitive interviews with 10 participants indicated that additional revisions were required (n = 4). Items were revised and retested until it was determined that they were clear, well understood, and culturally applicable. Conclusions: Use of a multistep translation and linguistic validation processes resulted in a linguistically comparable Japanese translation of the PLUS-M item bank. Japanese translations of the PLUS-M 7- and 12-item short forms were created for use in clinical practice and research. Availability of these linguistically comparable instruments is expected to facilitate opportunities for international comparison of prosthetic mobility data.
引用
收藏
页码:75 / 83
页数:9
相关论文
共 41 条
  • [1] The Plus-M: Item Bank Of Mobility For Prosthetic Limb Users
    Amtmann, Dagmar
    Abrahamson, Daniel C.
    Morgan, Sara
    Salem, Rana
    Askew, Robert L.
    Gailey, Robert
    Gaunaurd, Ignacio
    Kajlich, Andre
    Hafner, Brian
    [J]. QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2014, 23 : 39 - 40
  • [2] Construct Validity of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M) in Adults With Lower Limb Amputation
    Hafner, Brian J.
    Gaunaurd, Ignacio A.
    Morgan, Sara J.
    Amtmann, Dagmar
    Salem, Rana
    Gailey, Robert S.
    [J]. ARCHIVES OF PHYSICAL MEDICINE AND REHABILITATION, 2017, 98 (02): : 277 - 285
  • [3] Development of an item bank for measuring prosthetic mobility in people with lower limb amputation: The Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M)
    Hafner, Brian
    Amtmann, Dagmar J.
    Morgan, Sara C.
    Abrahamson, Daniel L.
    Askew, Robert M.
    Bamer, Alyssa
    Salem, Rana A.
    Gaunaurd, Ignacio S.
    Gailey, Robert M.
    Collaborators PLUS-M Advisory Panel, Stefania
    Czerniecki, Joseph R.
    Fatone, Stefania
    Fergason, John E.
    Fothergill, Ian L.
    Kelly, Valerie G.
    Weber, Eric
    Whiteneck, Gale
    [J]. PM&R, 2023, 15 (04) : 456 - 473
  • [4] Development of an item bank for measuring prosthetic mobility in people with lower limb amputation: The Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M) (vol 15, pg 456, 2023)
    Hafner, B. J.
    Amtmann, D.
    Morgan, S. J.
    [J]. PM&R, 2024, 16 (05) : 524 - 524
  • [5] Comparison of computerized adaptive testing and fixed-length short forms of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility (PLUS-M™)
    Amtmann, Dagmar
    Kim, Jiseon
    Chung, Hyewon
    Park, Ryoungsun
    Salem, Rana
    Hafner, Brian J.
    [J]. QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2015, 24 : 142 - 142
  • [6] Transcultural adaptation and validation of a French version of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility 12-item Short-Form (PLUS-M/FC-12) in active amputees
    Karatzios, Christos
    Loiret, Isabelle
    Luthi, Francois
    Leger, Bertrand
    Le Carre, Joane
    Saubade, Mathieu
    Muff, Guillaume
    Benaim, Charles
    [J]. ANNALS OF PHYSICAL AND REHABILITATION MEDICINE, 2019, 62 (03) : 142 - 148
  • [7] Rasch validation of the German translation of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility short forms in people with lower limb amputation
    Bekrater-Bodmann, Robin
    Kehl, Isabelle
    Hafner, Brian J.
    Ranker, Alexander
    Giordano, Andrea
    Franchignoni, Franco
    [J]. PROSTHETICS AND ORTHOTICS INTERNATIONAL, 2023, 47 (05) : 552 - 557
  • [8] Validity and reliability of Turkish transcultural adaptation of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility
    Yosmaoglu, Sevgin
    Yazicioglu, Gul
    Demir, Yasin
    Aydemir, Koray
    Yosmaoglu, Hayri Baran
    [J]. PROSTHETICS AND ORTHOTICS INTERNATIONAL, 2023, 47 (02) : 189 - 193
  • [9] Translation and linguistic validation of the Swedish version of Orthotics and Prosthetics Users' Survey
    Jarl, Gustav Magnus
    Hermansson, Liselotte Maria Norling
    [J]. PROSTHETICS AND ORTHOTICS INTERNATIONAL, 2009, 33 (04) : 329 - 338
  • [10] Characterizing mobility from the prosthetic limb user's perspective: Use of focus groups to guide development of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility
    Hafner, Brian J.
    Morgan, Sara J.
    Abrahamson, Daniel C.
    Amtmann, Dagmar
    [J]. PROSTHETICS AND ORTHOTICS INTERNATIONAL, 2016, 40 (05) : 582 - 590