Translation and linguistic validation of the Female Genitourinary Pain Index in Spanish

被引:1
|
作者
Volpe, Katherine A. [1 ,2 ]
Griggs, Camilla [1 ]
Dancz, Christina E. [1 ]
Horton, Christine [1 ]
Velasco, Victor S. [1 ]
Gomez, Guillermo [1 ]
Figueroa, Lizzette [1 ]
Rangel, Enanyeli [1 ]
Novin, Atieh [1 ]
Ozel, Begum Z. [1 ]
机构
[1] Univ Southern Calif, Keck Sch Med, Los Angeles, CA 90007 USA
[2] Univ Southern Calif, Keck Sch Med, Female Pelv Med & Reconstruct Surg, 1441 Eastlake Ave, Los Angeles, CA 90033 USA
关键词
Female genitourinary pain index; Spanish; Translation; Validation; Interstitial cystitis; Bladder pain syndrome;
D O I
10.1007/s00192-020-04647-0
中图分类号
R71 [妇产科学];
学科分类号
100211 ;
摘要
Introduction and hypothesis We sought to develop a Spanish translation of the Female Genitourinary Pain Index (GUPI) and to validate this instrument in US Latina women. Methods Translation back-translation was performed to create the initial Spanish version. Bilingual women with pelvic and/or genitourinary pain were recruited from clinical sites and social media. Participants reported demographics and completed the Female GUPI in both English and Spanish. Agreement was assessed for each item, subscale and total score. Additionally, we performed cognitive debriefing interviews to further test face validity. A consensus group of bilingual physicians and healthcare personnel utilized comments from the interviews to create a final Spanish version. Results Thirty-four participants completed the questionnaire. Their average age was 33 years, 80% reported attending some college, and 20% reported an undergraduate degree or higher. Most were born in mainland USA (57%) or Mexico (27%). Agreement for the pain, urinary and quality of life subscales between the English and Spanish versions of the measure were excellent (0.91, 0.89 and 0.92, respectively) with 0.96 agreement for the measure as a whole. Despite favorable psychometrics, preferences for alternate wording were reported over 50 times. Based on that feedback, a consensus group was formed, which recommended changes to 13 of the 15 items, 3 of which required complete rewriting. Conclusions The Spanish Female GUPI is strongly correlated with the English original; however, participants reported the language was overly complex. Translation and validation should include review of the measure and feedback by the target audience for optimal clarity and readability.
引用
收藏
页码:3217 / 3222
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation and linguistic validation of the Female Genitourinary Pain Index in Spanish
    Katherine A. Volpe
    Camilla Griggs
    Christina E. Dancz
    Christine Horton
    Victor S. Velasco
    Guillermo Gomez
    Lizzette Figueroa
    Enanyeli Rangel
    Atieh Novin
    Begüm Z. Özel
    [J]. International Urogynecology Journal, 2021, 32 : 3217 - 3222
  • [2] Translation to Spanish and linguistic validation of the Canine Brief Pain Inventory
    Olcoz, Maria
    Cabezas, Miguel Angel
    della Rocca, Giorgia
    de Segura, Ignacio Gomez A.
    [J]. FRONTIERS IN VETERINARY SCIENCE, 2023, 10
  • [3] Translation, Adaptation, and Preliminary Validation of the Female Sexual Function Index into Spanish (Colombia)
    Vallejo-Medina, Pablo
    Perez-Duran, Claudia
    Saavedra-Roa, Alejandro
    [J]. ARCHIVES OF SEXUAL BEHAVIOR, 2018, 47 (03) : 797 - 810
  • [4] Translation, Adaptation, and Preliminary Validation of the Female Sexual Function Index into Spanish (Colombia)
    Pablo Vallejo-Medina
    Claudia Pérez-Durán
    Alejandro Saavedra-Roa
    [J]. Archives of Sexual Behavior, 2018, 47 : 797 - 810
  • [5] VALIDATION OF A GENITOURINARY PAIN INDEX FOR USE IN MEN AND WOMEN
    Clemens, J. Ouentin
    Calhoun, Elizabeth A.
    Litwin, Mark S.
    McNaughton-Collins, Mary
    Crowley, Evelyn M.
    Landis, J. Richard
    [J]. NEUROUROLOGY AND URODYNAMICS, 2009, 28 (02) : 139 - 140
  • [6] VALIDATION OF A GENITOURINARY PAIN INDEX FOR USE IN MEN AND WOMEN
    Clemens, J. Quentin
    Calhoun, Elizabeth A.
    Litwin, Mark S.
    McNaughton-Collins, Mary
    Crowley, Evelyn M.
    Landis, J. Richard
    [J]. JOURNAL OF UROLOGY, 2009, 181 (04): : 7 - 7
  • [7] The Spanish National Institutes of Health-Chronic Prostatitis Symptom Index: Translation and linguistic validation
    Collins, MM
    O'Leary, MP
    Calhoun, EA
    Pontari, MA
    Adler, A
    Eremenco, S
    Chang, CH
    Odom, L
    Litwin, MS
    [J]. JOURNAL OF UROLOGY, 2001, 166 (05): : 1800 - 1803
  • [8] Translation and Validation of the Reflux Symptom Index to Spanish
    Calvo-Henriquez, Christian
    Ruano-Ravina, Alberto
    Vaamonde, Pedro
    Lattomus, Kaelon
    Sebio, Alicia
    Fernandez-Rodriguez, Raquel
    Martin-Martin, Carlos
    [J]. JOURNAL OF VOICE, 2019, 33 (05) : 807.e1 - 807.e5
  • [9] PSYCHOMETRIC CHARACTERISTICS OF A SPANISH TRANSLATION OF THE MANCHESTER FOOT PAIN AND DISABILITY INDEX: VALIDATION AND RASCH ANALYSIS
    Gijon-Nogueron, G.
    Ndosi, M.
    Luque-Suarez, A.
    Alcacer-Pitarch, B.
    Munuera, V.
    Adam, G.
    Redmond, A.
    [J]. ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2013, 72 : 1056 - 1056
  • [10] PSYCHOMETRIC CHARACTERISTICS OF A SPANISH TRANSLATION OF THE MANCHESTER FOOT PAIN AND DISABILITY INDEX: VALIDATION AND RASCH ANALYSIS
    Gijon-Nogueron, G.
    Ndosi, M.
    Luque-Suarez, A.
    Alcacer-Pitarch, B.
    Munuera, P. V.
    Adam, G.
    Redmond, A.
    [J]. ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2013, 72 : 100 - 100