Global English, discourse and translation Linking constructions in English and German popular science texts

被引:2
|
作者
House, Juliane [1 ,2 ]
机构
[1] Univ Hamburg, Hamburg, Germany
[2] Hellenic Amer Univ, Athens, Greece
关键词
diachronic corpus study; parallel and comparative corpora; contrastive pragmatics; English-German contrastive discourse analysis; global English; linking constructions; impact of English on German discourse norms;
D O I
10.1075/target.27.3.03hou
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
This paper first briefly discusses the relationship between comparative discourse analyses of original and translated texts as the basis for revealing the behavior of a particular linguistic phenomenon in context and use. Concretely, the paper examines how global English impacts on translations from English into German with regard to so-called `linking constructions,' a hitherto rather neglected area of connectivity in discourse. The analysis focusses on the forms, functions, distribution, and the translation equivalents in parallel and comparable corpora. Results indicate that the use of linking constructions differs substantially in English and German discourse, and these differences may well block English influence on German discourse norms via translation.
引用
收藏
页码:370 / 386
页数:17
相关论文
共 50 条