Anglo-Scandinavian trade or paganism?: Of Hæden in the 'First Cleopatra Glossary'

被引:0
|
作者
Pons-Sanz, Sara M. [1 ]
机构
[1] Univ Nottingham, Nottingham NG7 2RD, England
来源
MODERN LANGUAGE REVIEW | 2006年 / 101卷
关键词
D O I
10.2307/20466898
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
(haeden), which glosses L mastruca 'garment made of skins' in the First Cleopatra Glossary, has been identified as an Old Norse loanword (cf. ON hedinn). This etymological explanation may be supported by the significant role played by Scandinavians in medieval fur trade. This article argues instead that the gloss should be understood as representing OE haeden 'heathen', a mistake for OE heden 'hood, cowl', cognate with ON hedinn. This suggestion partially relies on the analysis of the original context of the lemma in St Isidore's Etymologiae and its association with ecclesiastical prohibitions of beast-masquerades.
引用
收藏
页码:625 / +
页数:14
相关论文
共 11 条