Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire "Start Back Screening Tool" (SBST)

被引:0
|
作者
Raimundo, A. [1 ,7 ]
Parraca, J. A. [1 ,7 ]
Batalha, N. [1 ,7 ]
Tomas-Carus, P. [1 ,7 ]
Branco, J. C. [2 ,3 ,4 ]
Hill, J. [5 ]
Gusi, N. [6 ]
机构
[1] Univ Evora, Escola Ciencias & Tecnol, Dept Desporto & Saude, Evora, Portugal
[2] Univ Nova Lisboa, Fac Ciencias Med, CEDOC, Lisbon, Portugal
[3] Univ Nova Lisboa, CHLO, Serv Reumatol, Lisbon, Portugal
[4] Univ Nova Lisboa, EPE Hosp Egas Moniz, Lisbon, Portugal
[5] Keele Univ, Arthrit Res UK Primary Care Ctr, Keele, Staffs, England
[6] Univ Extremadura, Fac Ciencias Deporte, Badajoz, Spain
[7] GERON Res Community, CIDESD, Res Ctr Sports Sci Hlth Sci & Human Dev, Vila Real, Portugal
来源
ACTA REUMATOLOGICA PORTUGUESA | 2017年 / 42卷 / 01期
关键词
Questionnaire; Low back pain; Quality of life; PAIN; VERSION; VALIDATION; VALIDITY; PREVALENCE; ADULTS; CARE;
D O I
暂无
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
Objective: To translate and perform the cross-cultural adaptation of the StarT Back Screening Tool (SBST) questionnaire to assessment and screening low back pain for Portuguese application, and test its reliability. Method: To establish conceptual equivalence in item, semantic and operational concern, there were performed two translations into Portuguese in an independently way. A combined version was obtained by consensus among the authors of the translations in order to be achieved a noticeable version in semantic terms and easy to understand. The synthesis version was administered to 40 subjects distributed by gender, young and older adults, with and without low back pain. Through cognitive interviews with the subjects of the sample, clarity, the acceptability, as well as the familiarization of the Portuguese version was evaluated, promoting the changes necessary for a better understanding. The final Portuguese version of the questionnaire was then back-translated into the original language. To evaluate the SBST-Portugal psychometric properties, 31 subjects with low back pain performed two interviews. Results: Participants interviewees reported that in general the items were clear and comprehensible achieving face validity. The reliability of the SBST-Portugal showed a Kappa value of 0,74 (95% IC 0.53-0.95), and the internal consistency (Cronbach's alpha) was 0,93 for the total score and 0,93 for the psychosocial subscale. Conclusion: The Portuguese version of SBST questionnaire proved to be equivalent to the original English version and reliable for the Portuguese population with low back pain. Being an instrument of easy access and application it could be use in primary care.
引用
收藏
页码:38 / 46
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [1] Italian Translation and Cross-Cultural Adaptation of a Back Pain Screening Questionnaire (Start Back Screening Tool)
    Maggiani, A.
    Abenavoli, A.
    [J]. ANNALI DI IGIENE MEDICINA PREVENTIVA E DI COMUNITA, 2019, 31 (01): : 69 - 75
  • [2] The Brazilian version of STarT Back Screening Tool - translation, cross-cultural adaptation and reliability
    Pilz, Bruna
    Vasconcelos, Rodrigo A.
    Marcondes, Freddy B.
    Lodovichi, Samuel S.
    Mello, Wilson
    Grossi, Debora B.
    [J]. BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2014, 18 (05) : 453 - 461
  • [3] German Translation and Cross-Cultural Adaptation of the STarT Back Screening Tool
    Aebischer, Bernhard
    Hill, Jonathan C.
    Hilfiker, Roger
    Karstens, Sven
    [J]. PLOS ONE, 2015, 10 (07):
  • [4] Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of Young Spine Questionnaire
    Teixeira, J.
    Oliveira, R.
    Gomes-Fonseca, J.
    Ferreira, L.
    Lauridsen, H.
    Raimundo, A.
    [J]. ARP RHEUMATOLOGY, 2022, 1 (02): : 129 - 136
  • [5] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    [J]. MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60
  • [6] Cross-cultural adaptation and validation of the STarT back screening tool in isiZulu
    Schmidt, Peta-Ann
    Naidoo, Vaneshveri
    [J]. SOUTH AFRICAN JOURNAL OF PHYSIOTHERAPY, 2020, 76 (01)
  • [7] Cross-cultural adaptation and validation of the Swedish STarT Back Screening Tool
    Betten, Carola
    Sandell, Christofer
    Hill, Jonathan C.
    Gutke, Annelie
    [J]. EUROPEAN JOURNAL OF PHYSIOTHERAPY, 2015, 17 (01) : 29 - 36
  • [8] Translation, cross-cultural adaptation, and reliability of the Workplace Sitting Breaks Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Silva, Alexandre Reinaldo
    de Paula Gomes, Cid Andre Fidelis
    da Silva Junior, Jose Edson Franca
    Rocha, Daniel Santos
    Brito Pinheiro, Cezar Augusto
    Dibai Filho, Almir Vieira
    Bassi-Dibai, Daniela
    [J]. REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2021, 67 (11): : 1644 - 1648
  • [9] Cross-cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Chinese Version of the STarT Back Screening Tool in Patients With Low Back Pain
    Luan, Shuo
    Min, Yu
    Li, Guoqi
    Lin, Caina
    Li, Xiao
    Wu, Shaoling
    Ma, Chao
    Hill, Jonathan C.
    [J]. SPINE, 2014, 39 (16) : E974 - E979
  • [10] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Valenca, Marilia Perrelli
    da Silva Filho, Jabiael Carneiro
    Ramos Vieira Santos, Isabel Cristina
    Calado, Adriano Almeida
    Chancellor, David D.
    Chancellor, Michael B.
    Cavalcanti, Geraldo de Aguiar
    [J]. INTERNATIONAL UROLOGY AND NEPHROLOGY, 2019, 51 (08) : 1329 - 1334