Perfective aspect and perfect aspect The case of Russian and Mandarin Chinese

被引:0
|
作者
Jin, Lixin [1 ]
Wang, Wei [2 ]
Xie, Kun [3 ]
Wang, Xiaohua [4 ]
Tang, Xiaodong [5 ]
机构
[1] Jiangsu Normal Univ, Sch Linguist Sci & Arts, Xuzhou, Jiangsu, Peoples R China
[2] Univ Sydney, Sch Languages & Cultures, Sydney, NSW, Australia
[3] Xian Int Studies Univ, 6 Wenyuan South Rd, Xian 710128, Peoples R China
[4] Shanghai Int Studies Univ, Shanghai, Peoples R China
[5] Dalian Minzu Univ, Dalian, Peoples R China
关键词
perfective/imperfective; perfect/imperfect; phasal aspect; Russian; Mandarin Chinese;
D O I
10.1075/ijchl.20003.jin
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The "perfective" (Chinese term: wanzhengh) and the "perfect"(Chinese term: wanchengti) seem to be two different terms that are distinguished by definition. But in the description of actual languages, the boundary between them is not clear. The use of these two terms in many literatures is very arbitrary. This arbitrariness frequently causes confusion in typological studies in tense and aspect. This arbitrary use has a lot to do with the classification and definition of Comrie (1976). Based on a description of the perfective/imperfective distinction in Russian, this paper finds that perfective is sensitive to the inner boundaries of events, and perfect is sensitive to the relation between event time and reference time. Based on a description of the four aspectual markers (zhe, le, guo, and zai) in Mandarin Chinese, this paper finds that they respectively express three different event phases (inchoative, durative and terminative) in realization aspect. The present study shows that Mandarin is not a language sensitive to boundaries of events, but to phasal aspect. Phasal aspect also exists in Japanese.
引用
收藏
页码:177 / 203
页数:27
相关论文
共 50 条