Acts 17:26: God Made of One [Blood]-Not of One Man- Every Ethnic Group of Humans

被引:0
|
作者
Cannon, Fred S. [1 ]
机构
[1] Penn State Univ, Environm Engn, University Pk, PA 16802 USA
来源
关键词
Acts; human origins; of one blood; Adam; Koine Greek Grammar; ellipsis;
D O I
暂无
中图分类号
B9 [宗教];
学科分类号
010107 ;
摘要
Acts 17:26 has been word-for-word translated as "God made of one (henos) blood (haimatos) every ethnic group (ethnos) of humans." "Of one blood" appears in most ancient manuscripts and Patriarch quotations, including Irenaeus, whereas "of one" appears in several preeminent ancient manuscripts and in a Clement quote. Nonetheless, several recent English translations read "from one man," even though "man" does not appear in any early handwritten manuscripts. Some English translators perceive that "man" could be added as an ellipsis word after "one." Ellipses are words that Koine Greek authors omitted from their writings, anticipating that their readers would "supply-in-thought" these missing words in their minds, from the immediately preceding linguistic context. However, inserting "man" here would not match the patterns of any other Koine ellipses. "Of one blood" or "of one" concurs with scientific discoveries, whereas "from one man" conflicts. We are indeed all one blood of God's creation; and thus there is no room for racial bias.
引用
收藏
页码:19 / 38
页数:20
相关论文
共 5 条