On the annotation of TMX translation memories for advanced leveraging in computer-aided translation

被引:0
|
作者
Forcada, Mikel L. [1 ]
机构
[1] Univ Alacant, Dept Llenguatges & Sistemes Informat, Alacant, Spain
关键词
Translation memory; TMX; advanced leveraging; standards; bilingual corpus; machine translation;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
The term advanced leveraging refers to extensions beyond the current usage of translation memory (TM) in computer-aided translation (CAT). One of these extensions is the ability to identify and use matches on the sub-segment level - for instance, using sub-sentential elements when segments are sentences-to help the translator when a reasonable fuzzy-matched proposal is not available; some suchas functionalities have started to become available in commercial CAT tools. Resources such as statistical word aligners, external machine translation systems, glossaries and term bases could be used to identify and annotate segment-level translation units at the sub-segment level, but there is currently no single, agreed standard supporting the interchange of sub-segmental annotation of translation memories to create a richer translation resource. This paper discusses the capabilities and limitations of some current standards, envisages possible alternatives, and ends with a tentative proposal which slightly abuses (repurposes) the usage of existing elements in the TMX standard.
引用
收藏
页码:4374 / 4378
页数:5
相关论文
共 50 条
  • [1] EVOLUTION OF COMPUTER-AIDED TRANSLATION OF THE TOOLS SUPPORTING TRANSLATION MEMORIES
    Fernandez-Rodriguez, Monica
    [J]. SENDEBAR-REVISTA DE TRADUCCION E INTERPRETACION, 2010, (21): : 201 - 230
  • [2] Computer-Aided Translation
    Dombek, Magdalena
    [J]. INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, 2013, 7 (01): : 147 - 151
  • [3] Computer-Aided Translation Technology and Translation Teaching
    王红艾
    [J]. 海外英语, 2011, (15) : 158 - 159
  • [4] APPROACH TO COMPUTER-AIDED TRANSLATION
    LIPPMANN, EO
    [J]. IEEE TRANSACTIONS ON ENGINEERING WRITING AND SPEECH, 1971, EW14 (01): : 10 - 33
  • [5] TMX: Translation memories interchange
    Oliver, Antoni
    [J]. TRADUMATICA-TRADUCCIO I TECNOLOGIES DE LA INFORMACIO I LA COMUNICACIO, 2015, (13): : 608 - 622
  • [6] A Comparative Study on the Machine Translation and Computer-aided Translation
    Du, Hui
    [J]. PROCEEDINGS OF 2014 2ND INTERNATIONAL CONFERENCE IN HUMANITIES, SOCIAL SCIENCES AND GLOBAL BUSINESS MANAGEMENT (ISSGBM 2014), VOL 27, 2014, 27 : 102 - 105
  • [7] Application of Computer-Aided Translation Technology in Translation Teaching
    Zhang Erwen
    Zhang Wenming
    [J]. INTERNATIONAL JOURNAL OF EMERGING TECHNOLOGIES IN LEARNING, 2013, 8 (05) : 15 - 20
  • [8] The Impact of Computer-aided Translation on Traditional Translation Teaching
    Zhang, Wanfang
    Liu, Xiangxin
    [J]. 2017 2ND AASRI INTERNATIONAL CONFERENCE ON INDUSTRIAL ELECTRONICS AND APPLICATIONS (IEA 2017), 2017, : 3 - 6
  • [9] The Impact of Machine Translation and Computer-aided Translation on Translators
    Peng, Hao
    [J]. 2017 INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON APPLICATION OF MATERIALS SCIENCE AND ENERGY MATERIALS (SAMSE 2017), 2018, 322
  • [10] Application of Computer-Aided Translation on Business English Translation
    Ni, Xiaodan
    Liu, Xiaqing
    [J]. PROCEEDINGS OF THE 2016 INTERNATIONAL CONFERENCE ON SENSOR NETWORK AND COMPUTER ENGINEERING, 2016, 68 : 322 - 326