Winning the Nobel Prize in Literature has brought Mo Yan to a worldwide reputation and greatly enhanced his works' influence around the world. However, doubts and controversies have also arisen at the same time. With an analysis of the following three aspects: Mo Yan's works' life space in foreign countries, canonization of referential interpretations and Mo Yan's works, new horizons of the original text, this paper intends to reveal a new life journey of Mo Yan's works crossing foreign lands and its distinct features in the perspective of literary translation and introduction. The paper points out that, through the translation and introduction of his works and the further reading space that they have brought to us, Mo Yan's works have been keeping spreading around the world, and within multiple and intercultural interpretations, the manifestation of ethical literary value and aesthetic value promotes continuous discovery of the richness and diversity in Mo Yan's works, thus his works have gradually reached their canonization.