Proper names in translations for children:: Alice in Wonderland as a case in point

被引:30
|
作者
Nord, C [1 ]
机构
[1] Univ Appl Sci Magdeburg Stendal, Magdeburg, Germany
关键词
cultural distance; culture markers; allusions; transliteration; exonym;
D O I
10.7202/006966ar
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
Drawing on a corpus of eight translations of Lewis Carroll's Alice in Wonderland into five languages (German, French, Spanish, Brazilian Portuguese, Italian), the paper discusses the forms and functions of proper names in children's books and some aspects of their translation. In Alice in Wonderland, we find three basic types of proper names: names explicitly referring to the real world of author and original addressees (e.g., Alice, her cat Dinah, historical figures like William the Conqueror), names implicitly referring to the real world of author and original addressees (e.g., Elsie, Lacie and Tillie, referring to the three Liddell sisters Lorina Charlotte, Alice and Edith Mathilda), and names referring to fictitious characters. An important function of proper names in fiction is to indicate in which culture the plot is set. It will be shown that the eight translators use various strategies to deal with proper names and that these strategies entail different communicative effects for the respective audiences.
引用
收藏
页码:182 / 196
页数:15
相关论文
共 50 条
  • [1] ALICE IN A FIX, GERMAN TRANSLATIONS OF 'ALICE IN WONDERLAND'
    LEHNERTRODIEK, G
    [J]. ARCADIA, 1988, 23 (01) : 78 - 90
  • [2] ALICE IN MANY TONGUES - TRANSLATIONS OF ALICE IN WONDERLAND - WEAVER,W
    CARNOVSKY, L
    [J]. LIBRARY QUARTERLY, 1966, 36 (01): : 50 - 50
  • [3] The double life of Alice:: Polish translations of Alice's adventures in wonderland
    Pacek, D
    [J]. TRANSLATION STUDIES IN THE NEW MILLENNIUM, PROCEEDINGS, 2003, : 305 - 317
  • [4] Degree of adaptation in the translations of Alice's Adventures in Wonderland
    Lemus Montano, Ismael
    [J]. TEJUELO-DIDACTICA DE LA LENGUA Y LA LITERATURA, 2009, 4 (01): : 33 - 54
  • [5] Alice in Wonderland: A Case Study
    Ajithakumari, G.
    Hemavathy, V.
    [J]. RESEARCH JOURNAL OF PHARMACEUTICAL BIOLOGICAL AND CHEMICAL SCIENCES, 2016, 7 (04): : 217 - 221
  • [6] FEMALE IMAGES IN THE THREE TRANSLATIONS OF "ALICE IN WONDERLAND" BY LEWIS CARROLL
    Shishkova, Irina
    [J]. CURRENT ISSUES OF THE RUSSIAN LANGUAGE TEACHING XIII, 2018, : 505 - 512
  • [7] Translations of Alice in Wonderland in the Sinosphere Outward Adventures or homecoming tales?
    Li, Xueyi
    [J]. BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION, 2023, 69 (03): : 353 - 374
  • [8] ALICE SPEAKS RUSSIAN, THE RUSSIAN TRANSLATIONS OF 'ALICE ADVENTURES IN WONDERLAND' AND 'THROUGH THE LOOKING GLASS'
    DEMUROVA, NM
    [J]. HARVARD LIBRARY BULLETIN, 1994, 5 (04): : 11 - 29
  • [9] TRANSLATIONS OF PROPER NAMES IN TWO HUGOLIAN NOVELS
    Rakova, Zuzana
    [J]. ROMANICA OLOMUCENSIA, 2014, 26 (01): : 51 - 65
  • [10] Alice in Wonderland Syndrome: A case report
    Petrykiv, S.
    Arts, M.
    Fennema, J.
    de Jonge, L.
    [J]. EUROPEAN PSYCHIATRY, 2018, 48 : S426 - S426