CORILSE: a Spanish Sign Language Repository for Linguistic Analysis

被引:0
|
作者
Cabeza, Carmen [1 ]
Garcia-Miguel, Jose M. [1 ]
Garcia-Mateo, Carmen [2 ]
Alba Castro, Jose Luis [2 ]
机构
[1] Univ Vigo, Fac Filol & Traduc, Vigo 36310, Spain
[2] Univ Vigo, AtlantTIC Res Ctr, Escola Enxenaria Telecomunicac, Vigo 36310, Spain
关键词
Spanish sign language; corpus development; linguistic annotation;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
CORILSE is a computerized corpus of Spanish Sign Language (Lengua de Signos Espanola, LSE). It consists of a set of recordings from different discourse genres by Galician signers living in the city of Vigo. In this paper we describe its annotation system, developed on the basis of pre-existing ones (mostly the model of Auslan corpus). This includes primary annotation of id-glosses for manual signs, annotation of non-manual component, and secondary annotation of grammatical categories and relations, because this corpus is been built for grammatical analysis, in particular argument structures in LSE. Up until this moment the annotation has been basically made by hand, which is a slow and time-consuming task. The need to facilitate this process leads us to engage in the development of automatic or semi-automatic tools for manual and facial recognition. Finally, we also present the web repository that will make the corpus available to different types of users, and will allow its exploitation for research purposes and other applications (e.g. teaching of LSE or design of tasks for signed language assessment).
引用
收藏
页码:1402 / 1407
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] Linguistic principles applied to automatic synthesis of Spanish sign language
    Lopez-Colino, Fernando
    Porta, Jordi
    Colas, Jose
    [J]. ESTUDIOS DE LINGUISTICA-UNIVERSIDAD DE ALICANTE-ELUA, 2010, (24): : 167 - 198
  • [2] Linguistic attitudes and ideologies in Spanish Sign Language: beliefs of deaf people in the face of variation in their language
    Montero, Inmaculada C. Baez
    Fente, Maria C. Bao
    [J]. REVISTA DE ESTUDOS DA LINGUAGEM, 2023, 31 (02) : 947 - 980
  • [3] Linguistic Restrictions in Automatic Translation from Written Spanish to Mexican Sign Language
    Pichardo-Lagunas, Obdulia
    Martinez-Seis, Bella
    Ponce-de-Leon-Chavez, Alejandro
    Pegueros-Denis, Carlos
    Munoz-Guerrero, Ricardo
    [J]. ADVANCES IN COMPUTATIONAL INTELLIGENCE, MICAI 2016, PT I, 2017, 10061 : 92 - 104
  • [4] Sign language and linguistic universals
    Herrmann, Annika
    Steinbach, Markus
    [J]. SIGN LANGUAGE & LINGUISTICS, 2008, 11 (01) : 108 - 111
  • [5] Sign language and linguistic universals
    Fischer, Susan D.
    [J]. SIGN LANGUAGE & LINGUISTICS, 2008, 11 (02) : 245 - 262
  • [6] Sign language and linguistic universals
    Snoddon, Kristin
    [J]. LANGUAGE IN SOCIETY, 2008, 37 (04) : 628 - 628
  • [7] Sign language comprehension:: The case of Spanish sign language
    Rodriguez-Ortiz, I. R.
    [J]. JOURNAL OF DEAF STUDIES AND DEAF EDUCATION, 2008, 13 (03): : 378 - 390
  • [8] A linguistic analysis of the characteristics of Italian and Spanish legal language
    Gonzalez Vallejo, Ruben
    [J]. LFE-REVISTA DE LENGUAS PARA FINES ESPECIFICOS, 2020, 26 (02): : 58 - 71
  • [9] A linguistic analysis of the use of the two hands in sign language poetry
    Crasborn, Onno
    [J]. LINGUISTICS IN THE NETHERLANDS 2006, 2006, 23 : 65 - 77
  • [10] Language Resources for Spanish - Spanish Sign Language (LSE) translation
    San-Segundo, Ruben
    Lopez, Veronica
    Martin, Raquel
    Sanchez, David
    Garcia, Alfonso
    [J]. LREC 2010 - SEVENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2010, : A208 - A211