A Critique of Legal Translation in Legal English Terms

被引:0
|
作者
Zhu Lifang [1 ]
机构
[1] East China Univ Polit Sci, Sch Foreign Languages, Shanghai, Peoples R China
关键词
legal terminology; legal translation; culture-bound; legal system;
D O I
暂无
中图分类号
D9 [法律]; DF [法律];
学科分类号
0301 ;
摘要
The year 2008 saw the debut of Legal English Certificate (LEC), the first nationally unified examination "assessing proficiency in test takers' reading, writing, translating and comprehension of legal terminology and concepts across American law practices" (http://www.lectest.com/english/). Legal English Terms compiled by Prof. Zhang Falian (2008), and published by China Fangzheng Press, is one of the designated textbooks recommended to test candidates. The author, while studying and teaching legal English, has found the translation in the said book rife with problems and inappropriateness. This paper, based on the author's empirical experience, coupled with her understanding of linguistics, legal culture and translation strategies, attempts to showcase the major faults in the terminological translation in respect of the conceptual misrepresentation, misinterpretation of culture-bound or culture-specific terms, the blurring between generic words and legal terms, and the generalization of the legal terminology in question. For the sake of brevity, succinct suggestions for each of the problems are put forward to exhibit a linkage between the awareness of required of a legal translator and the practice of the translation job.
引用
收藏
页码:306 / 312
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] The Characteristics and Translation of Legal Terms in English and Chinese
    Bo, Wang
    Yu, Zhang
    FOURTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, LANGUAGE AND DISCOURSE (LLD), 2014, : 213 - 217
  • [2] Testing the Precision of Legal Translation: The Case of Translating Islamic Legal Terms into English
    Alwazna, Rafat Y.
    INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW-REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE, 2013, 26 (04): : 897 - 907
  • [3] Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English
    Alwazna, Rafat Y.
    INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW-REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE, 2019, 32 (01): : 75 - 94
  • [4] Translation and Legal Terminology: Techniques for Coping with the Untranslatability of Legal Terms between Arabic and English
    Rafat Y. Alwazna
    International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique, 2019, 32 : 75 - 94
  • [5] Translation problems of legal terms
    Imre, Attila
    STRUCTURE, USE, AND MEANING IN INTERCULTURAL SETTINGS, 2014, : 97 - 108
  • [6] Characteristics of Legal English Documents and Their Affection to Legal English Translation
    Ni, Yuping
    PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, LANGUAGE AND DISCOURSE: MULTICULTURALISM, MULTIMODALITY AND MULTIDIMENSIONALITY, 2012, : 129 - 135
  • [7] ENGLISH TERMS OF TERMINOLOGICAL FIELD LEGAL PROFESSION: MOTIVATION OF CHOICE AND TRANSLATION
    Kalmazova, Nadezhda A.
    Borisova, Viktoria F.
    Kuznetsova, Julia A.
    VESTNIK VOLGOGRADSKOGO GOSUDARSTVENNOGO UNIVERSITETA-SERIYA 2-YAZYKOZNANIE, 2020, 19 (03): : 84 - 96
  • [8] Strategies of English Legal Translation
    李楠
    海外英语, 2012, (09) : 179 - 180
  • [9] Legal English - Translation and Terminology
    Steil, Juliana
    CADERNOS DE TRADUCAO, 2014, 33 (01): : 361 - 365
  • [10] MILITARY TERMS AND IMPLICATIONS IN LEGAL ENGLISH
    Badea, Simina
    16TH INTERNATIONAL CONFERENCE THE KNOWLEDGE-BASED ORGANIZATION: ECONOMIC, SOCIAL AND ADMINISTRATIVE APPROACHES TO THE KNOWLEDGE-BASED ORGANIZATION, CONFERENCE PROCEEDINGS 2, 2010, : 622 - 626