Singable translations of songs

被引:32
|
作者
Low, P [1 ]
机构
[1] Univ Canterbury, Christchurch 1, New Zealand
来源
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY | 2003年 / 11卷 / 02期
关键词
D O I
10.1080/0907676X.2003.9961466
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
The making of singable translations of songs is a complex task, chiefly because the target text must be compatible with the pre-existing music. This article discusses strategies for doing this, and recommends what the author calls 'the pentathlon principle'--a deliberate balancing of five different criteria, identified as singability, sense, naturalness, rhyme, and rhythm. It urges translators to consider the specific characteristics of each song-text, and warns against any general a priori view that identifies a single feature as absolutely sacrosanct: the more margins of compromise are available, the greater chance of a successful target text. The practical examples are translations into English of a German Lied (art song) and of a French popular song.
引用
收藏
页码:87 / 103
页数:17
相关论文
共 50 条