Translation:: The other language or the experience of the foreigners

被引:0
|
作者
Yücel, F [1 ]
机构
[1] Dokuz Eylul Univ, TR-35210 Alsancak, Turkey
关键词
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
The problem or the experience of "foreignness" has been one of the most controversial themes through the history of translation, especially in literary translation. When we examine the concept of ''foreignness", we can see that it's relative and open to changes due to the era because ''foreign" factors and points of views might become domesticated parallel to the changes in the values or opinions of the society. Thus, firstly the concept of 'foreignness" should be defined within the framework of "translation". In order to answer questions "What is foreign" or "To what extent is it foreign", the reception condition of source text, the translators decision, in other words, the changes in the target text should be examined. So, the impacts of language and culture to translation should be analysed. The distance between the source and target cultures and languages may augment the impact of translation by making clear the ''foreign" concepts and interpretations in the minds of target reader. In contrary, if the translator translates the target text literally, it may be difficult for the target reader to fill the semantic loss in the text.
引用
收藏
页码:395 / 407
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [1] IN THE SHADOW OF THE OTHER LANGUAGE: FOR A POETICS OF TRANSLATION
    Guerini, Andreia
    Moyses, Tania Mara
    [J]. CADERNOS DE LETRAS DA UFF, 2014, 24 (48) : 339 - 348
  • [2] FOREIGNERS' INTEGRATION AND LANGUAGE LEARNING IN ADULT EDUCATION IN CANADA: EXPERIENCE FOR UKRAINE
    Busko, Mariia
    Huk, Liudmyla
    Kuzan, Halyna
    Vilkhovchenko, Nadiia
    [J]. ADVANCED EDUCATION, 2019, (11) : 100 - 106
  • [3] SPOC and flexible language learning with Moodle: the experience at the University for Foreigners of Perugia
    Sbardella, Talia
    Santucci, Valentino
    Spina, Stefania
    [J]. 8TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON HIGHER EDUCATION ADVANCES (HEAD '22), 2022, : 1017 - 1024
  • [4] Translation, an experience in the Amazigh language of Kabylie
    Mohamed, Ben
    [J]. EXPRESSIONS MAGHREBINES, 2016, 15 (01): : 227 - 237
  • [5] MOTHERING THE OTHER LANGUAGE: TRANSLATION, SELF-TRANSLATION, POETIC CREATION
    Lavelle, Patricia
    [J]. ALEA-ESTUDOS NEOLATINOS, 2021, 23 (02) : 179 - 199
  • [6] Dayly language to graphic translation: a fable experience
    Luis Cordova-Frunz, Jose
    Vargas-Fosada, Rubicelia
    Viniegra-Ramirez, Margarita
    [J]. REVISTA EUREKA SOBRE ENSENANZA Y DIVULGACION DE LAS CIENCIAS, 2013, 10 (02): : 188 - 198
  • [7] THESES ON PURE LANGUAGE AND POSTLITERATE TRANSLATION: WALTER BENJAMIN AND THE EXPERIENCE OF EXISTENTIAL EXILE IN LANGUAGE AND TRANSLATION
    van Egdom, Gys-Walt
    [J]. CADERNOS DE TRADUCAO, 2018, 38 (01): : 157 - 180
  • [8] Literature, language, culture and foreigners
    Holy, Jiri
    [J]. CESKA LITERATURA, 2008, 56 (01): : 143 - 145
  • [9] German Colloquial Language for Foreigners
    Decker, W. C.
    [J]. MODERN LANGUAGE JOURNAL, 1932, 16 (08): : 694 - 695
  • [10] Other foreigners. Narrative
    Fiore, Teresa
    [J]. ITALIAN CULTURE, 2009, 27 (01) : 73 - 75