Identifying dyspepsia in the Greek population: translation and validation of a questionnaire

被引:7
|
作者
Anastasiou, F
Antonakis, N
Chaireti, G
Theodorakis, PN
Lionis, C
机构
[1] Univ Crete, Fac Med, Dept Social Med, Clin Social & Family Med, Iraklion 71003, Greece
[2] Hlth Ctr Anogia, Anogia 74051, Crete, Greece
[3] Hlth Ctr Agia Barbara, Agia Barbara 70003, Crete, Greece
关键词
D O I
10.1186/1471-2458-6-56
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Background: Studies on clinical issues, including diagnostic strategies, are considered to be the core content of general practice research. The use of standardised instruments is regarded as an important component for the development of Primary Health Care research capacity. Demand for epidemiological cross-cultural comparisons in the international setting and the use of common instruments and definitions valid to each culture is bigger than ever. Dyspepsia is a common complaint in primary practice but little is known with respect to its incidence in Greece. There are some references about the Helicobacter Pylori infection in patients with functional dyspepsia or gastric ulcer in Greece but there is no specific instrument for the identification of dyspepsia. This paper reports on the validation and translation into Greek, of an English questionnaire for the identification of dyspepsia in the general population and discusses several possibilities of its use in the Greek primary care. Methods: The selected English postal questionnaire for the identification of people with dyspepsia in the general population consists of 30 items and was developed in 1995. The translation and cultural adaptation of the questionnaire has been performed according to international standards. For the validation of the instrument the internal consistency of the items was established using the alpha coefficient of Chronbach, the reproducibility ( test - retest reliability) was measured by kappa correlation coefficient and the criterion validity was calculated against the diagnosis of the patients' records using also kappa correlation coefficient. Results: The final Greek version of the postal questionnaire for the identification of dyspepsia in the general population was reliably translated. The internal consistency of the questionnaire was good, Chronbach's alpha was found to be 0.88 ( 95% CI: 0.81 - 0.93), suggesting that all items were appropriate to measure. Kappa coefficient for reproducibility ( test - retest reliability) was found 0.66 ( 95% CI: 0.62-0.71), whereas the kappa analysis for criterion validity was 0.63 ( 95% CI: 0.36 - 0.89). Conclusion: This study indicates that the Greek translation is comparable with the English-language version in terms of validity and reliability, and is suitable for epidemiological research within the Greek primary health care setting.
引用
收藏
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] Identifying dyspepsia in the Greek population: translation and validation of a questionnaire
    Foteini Anastasiou
    Nikos Antonakis
    Georgia Chaireti
    Pavlos N Theodorakis
    Christos Lionis
    [J]. BMC Public Health, 6
  • [2] Translation and validation of the "Sexting Motivation Questionnaire" in Greek
    Galanis, P.
    Katsiroumpa, Z.
    Katsiroumpa, A.
    Tsakalaki, A.
    Vasilopoulos, S.
    [J]. ARCHIVES OF HELLENIC MEDICINE, 2023, 40 (05): : 662 - 667
  • [3] Translation and validation of the Greek chronic liver disease questionnaire
    Zoi Kollia
    Evridiki Patelarou
    Victoria Vivilaki
    Eleni Kollia
    Florentia Kefou
    Ioannis Elefsiniotis
    Spyros P Dourakis
    Hero Brokalaki
    [J]. World Journal of Gastroenterology, 2010, 16 (46) : 5838 - 5844
  • [4] Translation and validation of the Greek chronic liver disease questionnaire
    Kollia, Zoi
    Patelarou, Evridiki
    Vivilaki, Victoria
    Kollia, Eleni
    Kefou, Florentia
    Elefsiniotis, Ioannis
    Dourakis, Spyros P.
    Brokalaki, Hero
    [J]. WORLD JOURNAL OF GASTROENTEROLOGY, 2010, 16 (46) : 5838 - 5844
  • [5] Translation and validation of the questionnaire "Organizational Culture Profile" in Greek
    Galanis, P.
    Diamantidou, V.
    Kalokairinou, A.
    Velonaki, V.
    Kaitelidou, D.
    [J]. ARCHIVES OF HELLENIC MEDICINE, 2023, 40 (05): : 636 - 642
  • [6] Child perceptions questionnaire: translation, cultural adaptation and initial validation in a Greek adolescent population with malocclusion
    E. Toulia
    E. G. Kaklamanos
    A. Chatzigianni
    M. A. Papadopoulos
    [J]. European Archives of Paediatric Dentistry, 2021, 22 : 175 - 180
  • [7] Child perceptions questionnaire: translation, cultural adaptation and initial validation in a Greek adolescent population with malocclusion
    Toulia, E.
    Kaklamanos, E. G.
    Chatzigianni, A.
    Papadopoulos, M. A.
    [J]. EUROPEAN ARCHIVES OF PAEDIATRIC DENTISTRY, 2021, 22 (02) : 175 - 180
  • [8] Translation, adaptation and validation of the Coronary Revascularization Outcome Questionnaire into Greek
    Takousi, Maria G.
    Schmeer, Stefanie
    Manaras, Irene
    Olympios, Christoforos D.
    Fakiolas, Constantine N.
    Makos, Georgios
    Troop, Nick A.
    [J]. EUROPEAN JOURNAL OF CARDIOVASCULAR NURSING, 2016, 15 (02) : 134 - 141
  • [9] Translation and Validation of the Intermittent Catheterization Difficulty Questionnaire (ICDQ) into Greek
    Zachariou, Athanasios
    Zachariou, Dimitrios
    Kaltsas, Aris
    Giannakis, Ioannis
    Dimitriadis, Fotios
    Douvli, Erriketi
    Champilomatis, Ioannis
    Kounavou, Chrysanthi
    Papatsoris, Athanasios
    Tsounapi, Panagiota
    Mamoulakis, Charalampos
    Takenaka, Atsushi
    Sofikitis, Nikolaos
    [J]. JOURNAL OF MULTIDISCIPLINARY HEALTHCARE, 2022, 15 : 2571 - 2577
  • [10] Translation and Validation of the Greek "Minnesota Living with Heart Failure" Questionnaire
    Brokalaki, Hero
    Patelarou, Evridiki
    Giakoumidakis, Konstantinos
    Kollia, Zoi
    Fotos, Nikolaos V.
    Vivilaki, Victoria
    Brokalaki, Eirini
    Chatzistamatiou, Evaggelos
    Kallikazaros, Ioannis E.
    [J]. HELLENIC JOURNAL OF CARDIOLOGY, 2015, 56 (01) : 10 - 19