Translation of the short version of the Smartphone Addiction Scale into Brazilian Portuguese: cross-cultural adaptation and testing of measurement properties

被引:31
|
作者
Mescollotto, Fabiana Foltran [1 ]
de Castro, Ester Moreira [1 ]
Pelai, Elisa Bizetti [1 ]
Pertille, Adriana [1 ]
Bigaton, Delaine Rodrigues [1 ]
机构
[1] Univ Metodista Piracicaba UNIMEP, Postgrad Program Human Movement Sci, Piracicaba, SP, Brazil
关键词
Mobile phone; Cell phone; Physical therapy; Translation; Cross-cultural; MOBILE; USERS; NECK;
D O I
10.1016/j.bjpt.2018.08.013
中图分类号
R826.8 [整形外科学]; R782.2 [口腔颌面部整形外科学]; R726.2 [小儿整形外科学]; R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号
摘要
Background: Smartphone use has been constantly increasing. Smartphone addiction can lead to changes in the emotional state and musculoskeletal system of users. To identify smartphone addicts, the Smartphone Addiction Scale-Short Version was developed; however, this scale has not been translated into Brazilian Portuguese and tested for its measurement properties. Objective: To translate and cross-culturally adapt the Smartphone Addiction Scale-Short Version into Brazilian Portuguese; to assess the internal consistency, reliability and construct validity of the scale among university students. Methods: The cross-cultural adaptation was performed following the guidelines for cross-cultural adaptation of self-report measures, and data were collected via online surveys administered to 59 university students over 18 years of age for test-retest. To test the measurement properties of the final version of the Smartphone Addiction Scale-Short Version, a convenience sample including 130 university students was used. Results: The Smartphone Addiction Scale-Short Version showed good reliability for test-retest scores (ICC3,1 = 0.82; 95% CI = 0.70-0.89) and good internal consistency considering all 10 items (Cronbach's alpha = 0.95). The construct validity was calculated comparing the Smartphone Addiction Scale-Short Version score to data from a questionnaire prepared by the authors of this study, including frequency per day (r = 0.35; p < 0.001), leisure time on the smartphone (r = 0.33; p < 0.001), and time working on the smartphone (r = 0.18; p = 0.04) that were significantly positively associated with higher Smartphone Addiction Scale-Short Version scores. The results show a high prevalence of smartphone addiction among university students (33.1%). Conclusion: It can be concluded that the Brazilian Portuguese version of the Smartphone Addiction Scale-Short Version is a reliable and valid tool for screening smartphone addiction in university students. (C) 2018 Associacao Brasileira de Pesquisa e Pos-Graduacao em Fisioterapia. Published by Elsevier Editora Ltda. All rights reserved.
引用
收藏
页码:250 / 256
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
    Fijtman, Adam
    Czepielewski, Leticia Sanguinetti
    Mercio Loredo Souza, Ana Claudia
    Felder, Paul
    Kauer-Sant'Anna, Marcia
    Bucker, Joana
    [J]. TRENDS IN PSYCHIATRY AND PSYCHOTHERAPY, 2018, 40 (01) : 61 - 65
  • [2] Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and measurement properties of the WaLIDD score
    Avila, Mariana Arias
    de Arruda, Guilherme Tavares
    de Godoy, Amanda Garcia
    Driusso, Patricia
    [J]. REVISTA BRASILEIRA DE GINECOLOGIA E OBSTETRICIA, 2024, 46
  • [3] Translation, cross-cultural adaptation and clinimetric properties of the Brazilian Portuguese version of the Brace Questionnaire
    Fernandes, Isabela Pedrosa
    Gomes, Marcella Veronnica Pereira
    Andrade, Rodrigo Mantelatto
    Schmidt, Ariane Verttu
    Ribeiro, Ana Paula
    Magalhaes, Mauricio Oliveira
    [J]. SPINE DEFORMITY, 2024, 12 (05) : 1337 - 1343
  • [4] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    da Rocha, Raiza Wallace Guimaraes
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Liebel, Vitor Adriano
    Pallu, Patricia Helena Rubens
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56 : 98
  • [5] Translation and cross-cultural adaptation of the Composite Abuse Scale into Brazilian Portuguese
    Guimaraes da Rocha, Raiza Wallace
    de Oliveira, Daniel Canavese
    Lieber, Vitor Adriano
    Rubens Pallu, Patricia Helena
    Hegarty, Kelsey Lee
    Signorelli, Marcos Claudio
    [J]. REVISTA DE SAUDE PUBLICA, 2022, 56
  • [6] Translation and cross-cultural adaptation of FFI to Brazilian Portuguese version: FFI - Brazil
    Yi, Liu Chiao
    Staboli, Isabela Maschk
    Kamonseki, Danilo Harudy
    Budiman-Mak, Elly
    Arie, Eduardo Kenzo
    [J]. REVISTA BRASILEIRA DE REUMATOLOGIA, 2015, 55 (05) : 398 - 405
  • [7] Translation and cross-cultural adaptation of the NutriQoL® questionnaire to the Portuguese language: Brazilian version
    Lima de Oliveira, Joao Paulo
    Ribeiro dos Santos, Monica Sabrina
    Machado, Hellen Custodio
    Fiorini de Aguiar, Sarah Leao
    Ferreira, Livia Garcia
    [J]. REVISTA DE NUTRICAO-BRAZILIAN JOURNAL OF NUTRITION, 2021, 34
  • [8] Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian Portuguese version of the spinal cord injury - Falls Concern Scale
    Gabriela A. Galante-Maia
    Lívia C. Magalhães
    Luci F. Teixeira-Salmela
    Aline A. Scianni
    [J]. Spinal Cord, 2022, 60 : 193 - 198
  • [9] Translation, cross-cultural adaptation, and analysis of the measurement properties of the Brazilian Portuguese version of the spinal cord injury pain instrument
    Cacere, Marcela
    Pontes-Silva, Andre
    Fidelis-de-Paula-Gomes, Cid Andre
    Bassi-Dibai, Daniela
    Dibai-Filho, Almir Vieira
    [J]. SPINAL CORD, 2022, 60 (09) : 820 - 825
  • [10] Translation, cross-cultural adaptation, validity and reliability of the Brazilian Portuguese version of Activity Scale for Kids questionnaire
    de Oliveira, Vanessa Goncalves Coutinho
    Balau, Laura Cardoso
    Arrebola, Lucas Simoes
    Young, Nancy Lynn
    Yi, Liu Chiao
    [J]. CHILD CARE HEALTH AND DEVELOPMENT, 2023, 49 (04) : 725 - 731