Chinese xiehouyu and the interpretation of metaphor and metonymy

被引:4
|
作者
Shu, Dingfang [1 ]
机构
[1] Shanghai Int Studies Univ, Linguist, Shanghai, Peoples R China
关键词
Xiehouyu; Chinese; Interpretation; Metaphor; Metonymy; 2-PART ALLEGORICAL SAYINGS;
D O I
10.1016/j.pragma.2015.05.017
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Xiehouyu is a linguistic phenomenon unique to Chinese. A xiehouyu normally follows or precedes something said or some statement, which serves as the topic, and the saying is a kind of vehicle plus explanation about the topic. This study, based on a corpus of 1000 Chinese xiehouyus, PUCC (Peking University Chinese Corpus) and some questionnaire surveys, finds that xiehouyus differ from other types of metaphor or metonymies in that the explanation of a xiehouyu is always spelled out when first used, or used when addressing someone who the speaker supposes is not familiar with the phrase. This gives a xiehouyu the advantage of selecting anything that might bear some similarity or contiguity relationship to the discourse topic to trigger or comment on the topic. But paradoxically, in actual usage, either the antecedent or the consequent may sometimes be omitted, especially when the xiehouyu in case has been "entrenched" or is relatively familiar to the speaker or hearer. This indicates that either the antecedent or the consequent just serves as a trigger for a connection between the topic and vehicle or the ground. The study also finds that in some cases (about 30%), the selection of a vehicle in a xiehouyu is random, which suggests that in using a phrase like this, the speaker is more interested in creating a special (often humorous or comic) discourse effect than using the metaphor or metonymy to achieve a cognitive effect, thus the more interpersonal nature of certain types of metaphorical language. (C) 2015 Elsevier B.V. All rights reserved.
引用
收藏
页码:74 / 79
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [1] COGNITIVE DIFFERENCES IN THE INTERPRETATION OF METAPHOR AND METONYMY
    GIBB, H
    [J]. COGNITION IN INDIVIDUAL AND SOCIAL CONTEXTS, 1989, : 181 - 188
  • [2] Interpretation and Translation of Metonymy in English and Chinese
    Wu Shuqiong
    [J]. 学术界, 2014, (06) : 259 - 265
  • [3] Metaphor and Metonymy
    张艳
    [J]. 科技视界, 2015, (35) : 192 - 192
  • [4] METAPHOR AND METONYMY
    SADLER, JD
    [J]. CLASSICAL JOURNAL, 1981, 76 (02): : 157 - 160
  • [5] OF METAPHOR AND METONYMY
    MERRELL, F
    [J]. SEMIOTICA, 1980, 31 (3-4) : 289 - 307
  • [6] More than the Heart: The Interaction of Chinese Metaphor and Metonymy
    Mao Junling
    [J]. 2018 NORTHEAST ASIA INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON LINGUSTICS, LITERATURE AND TEACHING, 2018 NALLTS, VOLS A-C, 2018, : 244 - 250
  • [7] Metonymy and Metaphor in Grammar
    Peirsman, Yves
    [J]. REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTICS, 2011, 9 (01): : 315 - 320
  • [8] Metadata, Metaphor, and Metonymy
    Campbell, D.
    [J]. CATALOGING & CLASSIFICATION QUARTERLY, 2005, 40 (3-4) : 57 - 73
  • [9] METAPHOR, METONYMY AND EMOTIONS
    Wojciechowska, Sylwia
    Juszczyk, Konrad
    [J]. POZNAN STUDIES IN CONTEMPORARY LINGUISTICS, 2014, 50 (01): : 1 - 13
  • [10] THE HALLUCINATION AS METAPHOR AND METONYMY
    RIVAS, E
    PINEDA, M
    REBOLLO, E
    RIVAS, F
    PINEDA, Q
    [J]. ARCHIVOS DE NEUROBIOLOGIA, 1980, 43 (02): : 101 - 106