Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures James Joyce's Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean translations

被引:2
|
作者
Ryu, Jisu [1 ]
Kim, Soonbae [2 ]
Graesser, Arthur C. [3 ]
Jeon, Moongee [1 ,4 ]
机构
[1] Konkuk Univ, Seoul, South Korea
[2] Chungbuk Natl Univ, Cheongju, Chungcheongbuk, South Korea
[3] Univ Memphis, Memphis, TN USA
[4] Konkuk Univ, Dept English Language & Literature, 120 Neungdong Ro, Seoul 05029, South Korea
关键词
corpus stylistics; literary texts; multilevel text analysis; translation; COH-METRIX; TEXT;
D O I
10.1075/target.21131.ryu
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Previous studies in corpus-based literary translation have tended to focus on only one or two specific aspects of style. In this study we expand the existing analytical paradigm to show how the style inherent in source texts (STs) is reflected in their translations. We do this using thirty-six multilevel linguistic features. The selected texts are James Joyce's Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean translations. We find that the general stylistic patterns in the STs are mirrored in the target texts (TTs) in terms of several linguistic measures, but that some aspects of style are not reflected in the TTs. The stylistic discrepancies between the STs and TTs may signify the translator's strategic decisions to adhere to the target language (TL) norms and translation conventions as well as to preserve the style in the ST.
引用
收藏
页码:514 / 539
页数:26
相关论文
共 22 条