\Student interpreters predict meaning while simultaneously interpreting - even before training

被引:0
|
作者
Amos, Rhona M. [1 ,3 ]
Seeber, Kilian G. [1 ]
Pickering, Martin J. [2 ]
机构
[1] Univ Geneva, Fac Translat & Interpreting, Geneva, Switzerland
[2] Univ Edinburgh, Dept Psychol, Psychol Language & Commun, Edinburgh, Midlothian, Scotland
[3] Univ Geneva, Uni Mail Bur 6095, 39 Blvd Pont Arve, CH-1205 Geneva, Switzerland
基金
瑞士国家科学基金会;
关键词
simultaneous interpreting; prediction; eye-tracking; longitudinal study; UPCOMING WORDS; WORKING-MEMORY; LANGUAGE; ANTICIPATION; 2ND-LANGUAGE; BILINGUALS; EXPERIENCE; BRAIN;
D O I
10.1075/intp.00093.amo
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Prediction has long been considered advantageous in simultaneous interpreting, as it may allow interpreters to comprehend more rapidly and focus on their own production. However, evidence of prediction in simultaneous interpreting to date is relatively limited. In addition, it is unclear whether training in simultaneous interpreting influences predictive processing during a simultaneous interpreting task. We report on a longitudinal eye-tracking study which measured the timing and extent of prediction in students before and after two semesters of training in simultaneous interpreting. The students simultaneously interpreted sentences containing a highly predictable word as they viewed a screen containing four pictures, one of which depicted a highly predictable object. They made predictive eye movements to the highly predictable object both before and after their training in simultaneous interpreting. However, we did not find evidence that training influenced the timing or the magnitude of their prediction.
引用
收藏
页码:211 / 238
页数:28
相关论文
empty
未找到相关数据