PRECEDENT NAMES FROM RUSSIAN LITERATURE IN ENGLISH-LANGUAGE CARTOON

被引:0
|
作者
Dziuba, Elena, V [1 ]
Eremina, Svetlana A. [2 ]
Rogozinnikova, Yulia, V [3 ]
机构
[1] Peter Great St Petersburg Polytech Univ, Grad Sch Int Relat, Inst Humanities, 29 Polytech Str, St Petersburg 195251, Russia
[2] Ural State Pedag Univ, Dept Intercultural Commun Rhetor & Russian Foreig, 26 Kosmonavtov Ave, Ekaterinburg 620091, Russia
[3] Northen Trans Ural State Agr Univ, Dept Foreign Languages, 7 Republ Str, Tyumen 625003, Russia
来源
关键词
biblionym; caricature; English-language discourse; linguistic axiology; mass communication; polycode text; precedent anthroponym; precedent phenomena; titles of literary works;
D O I
10.15826/vopr_onom.2023.20.1.012
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The paper analyzes precedent names of Russian origin in polycode texts of pictorial caricature genre, published in American magazines and available in the licensed cartoonstock.com database. The particular focus is made on the names of Russian writers and poets (Dostoevsky, Tolstoy, Chekhov, Pasternak, Solzhenitsyn), and the titles of Russian-language literary works featured in American caricature (War and Peace, Crime and Punishment, The Karamazov Brothers, Cherry Orchard, The Three Sisters and The GULAG Archipelago). Methodologically, the study is based on cognitive, linguo-semiotic, linguo-axiological, and contextual analysis. It is noted that the cartoons convey stereotypical ideas about the works of Russian writers: the intimidating large volume of Tolstoy's works, and the conciseness of Chekhov's are both treated ironically; stylistic features (Chekhov's attention to detail; Dostoevsky's psychological tension) are ridiculed. Content references are often superficial and only touch upon the most mundane, utilitarian issues, overlooking more complex social and psychological problems (generation gap, internal conflicts). In a truly caricatured light, the authors are depicted as money-makers, and their characters turn into comic figures of popular computer games. Some works of Russian writers are presented in an axiologically deflated way: Anton Chekhov's plays were turned into sports competitions and ice shows, Alexander Solzhenitsyn's GULAG Archipelago became a musical. The authors conclude that in English-language polycode texts, Russian precedent literary onyms are predominated with ironic evaluative semantics, and the general irony is accompanied by a tendency towards a simplified, formalized perception of works of Russian literature.
引用
收藏
页码:202 / 222
页数:21
相关论文
共 50 条