Medical Discourse Translation during COVID-19: A Case Study of Translating Medical Discourse into Arabic

被引:1
|
作者
Alduhaim, Asmaa [1 ]
Alkhaldy, Muman [2 ,3 ]
机构
[1] Gulf Univ Sci & Technol, Dept English, Mubarak Al Abdullah, Kuwait
[2] Univ Birmingham, Dept Modern languages, Birmingham, England
[3] Ajdabiya Univ, Dept English, Cyrenaica, Libya
来源
关键词
Keywords; COVID-19; Neologism; Arabicization; Borrowing; Medical Translation;
D O I
10.47012/jjmll.15.1.2
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This article aims to tackle the problems of translating medical terms from English to Arabic, particularly terms related to the COVID-19 pandemic. It first examines medical terminology in English, considering how such terms are coined or created, and later sheds light on the importance of neologism in medical discourse. Although English maintains itself as the lingua franca of science and medicine, many researchers have examined the importance of translating medical terminology into Arabic and creating new equivalents instead of borrowing foreign words directly into Arabic. Thus, this article aims to first shed light on newly used words that have emerged during the COVID-19 pandemic, and then analyse their most commonly used translations. The data consists of four common words that have been extensively used during the pandemic. The study concluded that the majority of these terminologies are translated using a descriptive method, or Arabicization. The article further highlights the importance of creating a consistent medical terminology base in Arabic.
引用
收藏
页码:21 / 35
页数:15
相关论文
共 50 条
  • [1] Centring a critical medical anthropology of COVID-19 in global health discourse
    Gamlin, Jennie
    Segata, Jean
    Berrio, Lina
    Gibbon, Sahra
    Ortega, Francisco
    [J]. BMJ GLOBAL HEALTH, 2021, 6 (06):
  • [2] Discourse, Antagonisms, and Identities during the COVID-19 Pandemic
    Anisin, Alexei
    [J]. REVISTA CRITICA DE CIENCIAS SOCIAIS, 2022, (128): : 39 - 60
  • [3] Discourse and Translation: A Case Study
    Paziraie, Mandana Eftekhar
    [J]. LIFE SCIENCE JOURNAL-ACTA ZHENGZHOU UNIVERSITY OVERSEAS EDITION, 2012, 9 (03): : 1817 - 1824
  • [4] Features of translation of medical texts (using the example of German medical discourse)
    Telezhko, Irina, V
    [J]. FILOLOGICHESKIE NAUKI-NAUCHNYE DOKLADY VYSSHEI SHKOLY-PHILOLOGICAL SCIENCES-SCIENTIFIC ESSAYS OF HIGHER EDUCATION, 2021, (06): : 214 - 220
  • [5] Slovenian COVID-19 discourse in the context of verbal as well as physical violence against medical professionals
    Ramsak, Mojca
    [J]. JOURNAL OF EUROPEAN STUDIES, 2024, 54 (01) : 87 - 109
  • [6] SPECIFICS OF TRANSLATING METAPHORS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN IN MEDICAL DISCOURSE
    Molchanova, Irma
    Kurilenko, Victoria
    Biryukova, Yulia
    Kulikova, Ekaterina
    Makarova, Marina
    [J]. PROCEEDINGS OF INTCESS 2019- 6TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION AND SOCIAL SCIENCES, 2019, : 122 - 128
  • [7] The missing discourse on mental health of psychiatrists during COVID-19
    Mitra, Sayantanava
    Kavoor, Anjana Rao
    [J]. AUSTRALIAN AND NEW ZEALAND JOURNAL OF PSYCHIATRY, 2021, 55 (03): : 325 - 326
  • [8] METHODOLOGY FOR IDENTIFYING CONTEXTUAL IDEOLOGEMES IN DIGITAL MEDIA DISCOURSE (A CASE STUDY OF MEDIA DISCOURSE ABOUT COVID-19 PANDEMIC)
    Radina, Nadezhda K.
    [J]. VESTNIK MOSKOVSKOGO UNIVERSITETA. SERIYA 10. ZHURNALISTIKA, 2021, (05): : 116 - 136
  • [9] Influencers' discourse, authority discourse? The case of two medical influencers on Twitter
    Vicari, Stefano
    [J]. ARGUMENTATION ET ANALYSE DU DISCOURS, 2023, 30
  • [10] A discourse dynamics exploration of terminology for Covid-19 in professional and public discourse
    Dong, Jihua
    Dong, Shuai
    Buckingham, Louisa
    [J]. TERMINOLOGY, 2023, 29 (02): : 224 - 251