Poetry Translation in the Cross-Cultural Perspective

被引:0
|
作者
赵婷 [1 ]
机构
[1] 张家口教育学院外语系
关键词
poem; translation; culture; equivalence;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译]; I046 [文学翻译];
学科分类号
0501 ; 050101 ; 050201 ;
摘要
Poem or verse is a kind of literary genre, which is ruled by syllable, tune and rhythm scheme, uses concise words, plentiful emotions and rich phenomenon to highly give the picture of social life and spiritual world. In ancient China, musical poems were called songs, while poems without music verses. To translate poems is inevitable. This paper begins from poem translation and chooses theory of translation as bedding in order to discuss how to translate poems and various meanings of poems at different cultural background.It is divided into three parts. The first part tells theory to know more about translation. The second part analyzes poems of three dynasties by way of exploring historical materials, making the foundation to go on. The third part researches features of poem translation.
引用
收藏
页码:153 / 160
页数:8
相关论文
共 3 条
  • [1] 现代诗学[M]. 社会科学文献出版社 , 陈圣生著, 1998
  • [2] 金元明清词鉴赏辞典[M]. 江苏古籍出版社 , 唐圭璋主编, 1989
  • [3] 德意志意识形态[M]. 人民出版社 , 马克思, 1961