A Comparative Study on the Two English Versions of Lu Xun's Stories

被引:0
|
作者
周世培 [1 ]
机构
[1] College Of Foreign Languages, Guizhou Minzu University
关键词
Lu Xun ’ s stories; Yang Xianyi; Julia Lovell; the eco-translatological perspective; Adaptive Selections;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译]; I046 [文学翻译];
学科分类号
0501 ; 050101 ; 050201 ;
摘要
The two English versions of Lu Xun’s stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun’s stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators’ decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun’s stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang’s and Lovell’s translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works.
引用
收藏
页码:143 / 144
页数:2
相关论文
共 3 条
  • [1] 生态翻译学解读
    胡庚申
    [J]. 中国翻译, 2008, 29 (06) : 11 - 15
  • [2] 翻译适应选择论[M]. 湖北教育出版社 , 胡庚申著, 2004
  • [3] 汉英语对比纲要[M]. 北京语言大学出版社 , 潘文国, 1997