Study on Subtitle Translation in Zootopia——from the Perspective of Domestication and Foreignization

被引:0
|
作者
周宝航 [1 ]
机构
[1] 安徽信息工程学院
关键词
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
In the light of exchanges of international media, people attach greater importance to the translation of TV and film. Subti-tle translation of film is not only a simple transformation between languages, but also a communication between cultures. When werender culture in subtitles, there are two translation strategies that can not be avoided, namely, Domestication and Foreignization.Domestication is a translation strategy that conforms to the habits of language used in target language, while foreignization main-tains the exotic features of the source language. Nowadays, translation analysis is no longer limited to text, more and more attentionis given to the cultural background and its extralinguistic cultural references. This paper will analyze the subtitles of Zootopia andinvestigate the role of Domestication and Foreignization in animated films.
引用
下载
收藏
页码:205 / 206
页数:2
相关论文
empty
未找到相关数据