从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》——初谈英文电影片名的汉译

被引:25
|
作者
杨洋 [1 ]
机构
[1] 四川大学外国语学院 四川成都610064
关键词
电影名翻译; 功能对等; 美学价值; 文化价值; 文化补偿; 文化移植;
D O I
10.16246/j.cnki.51-1674/c.2005.05.038
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
本文通过对千余部英文电影片名的汉译分析,归纳出了当前电影译名具有简明概括性和商业广告性等主要特点,并结合相关的翻译理论知识,从跨文化的角度指出了电影名的一些基本方法。
引用
收藏
页码:151 / 154
页数:4
相关论文
共 13 条
  • [1] 中国文化与汉英翻译[M]. 外文出版社 , 包惠南, 2004
  • [2] 跨文化交际翻译续编[M]. 中国对外翻译出版公司 , 金惠康著, 2004
  • [3] 翻译多元论[M]. 中国对外翻译出版公司 , 周方珠著, 2004
  • [4] 跨文化语境中的比较文学[M]. 译林出版社 , 汪介之, 2004
  • [5] 译学辞典[M]. 上海外语教育出版社 , 方梦之主编, 2004
  • [6] 跨文化交际翻译[M]. 中国对外翻译出版公司 , 金惠康著, 2003
  • [7] 文化语境与语言翻译[M]. 中国对外翻译出版公司 , 包惠南著, 2001
  • [8] 文化与翻译[M]. 中国对外翻译出版公司 , 郭建中编, 2000
  • [9] 当代美国翻译理论[M]. 湖北教育出版社 , 郭建中编著, 2000
  • [10] 翻译的理论建构与文化透视[M]. 上海外语教育出版社 , 谢天振主编, 2000