MULTILINGUAL ANNOTATED ELECTRONIC PARALLEL CORPUS-BASED EDITION OF THE OLD GEORGIAN TRANSLATION OF THE BOOK OF TOBIT 1

被引:0
|
作者
Dundua, Natia [1 ]
Kalkhitashvili, Tamar [2 ]
机构
[1] Ili State Univ, K Kekelidze Georgian Natl Ctr Manuscripts, Tbilisi 0162, Georgia
[2] Ilia State Univ, Tbilisi 0162, Georgia
来源
MUSEON | 2023年 / 136卷 / 3-4期
基金
美国国家科学基金会;
关键词
D O I
10.2143/MUS.136.3.3292532
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
The present article deals with the Old Georgian translation of the Book of Tobit and its multilingual annotated electronic parallel corpus edition. The Old Georgian translation of Tobit is translated from Greek and shows a variety of relations to the three textual types of the Greek Tobit in different parts of the text. Except for the Greek ( d [6:9-12 fin.]) and Syriac (Sy [7:11 xai viiv- 12 fin.]) sources, which present LXX III partially, this textual type is also preserved in the Old Georgian version of Tobit . Throughout the entire text, OGeo presents a kind of compromise between LXX I and LXX II textual types and it has its own readings as well, which have no parallels among the extant sources, like LXX III . In the G & ouml;ttingen editio critica maior of Tobit the Old Georgian translation is not taken into consideration. The fact that there are still no annotated multilingual electronic versions of Georgian biblical books makes Georgian material inaccessible to a wide circle of scholars, especially those who do not know Georgian. The multilingual annotated electronic parallel corpus edition of Tobit constructed by the authors of the article (http://books.tobit.iliauni.edu.ge/home) can help scholars pave the way in the complicated picture of the textual variety of Tobit . Such editions might in the future become the basis for automatization of the research.
引用
收藏
页数:268
相关论文
共 18 条
  • [1] A Richly Annotated, Multilingual Parallel Corpus for Hybrid Machine Translation
    Avramidis, Eleftherios
    Costa-Jussa, Marta R.
    Federmann, Christian
    Melero, Maite
    Pecina, Pavel
    van Genabith, Josef
    [J]. LREC 2012 - EIGHTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2012, : 2189 - 2193
  • [2] CORPUS-BASED RESEARCH IN TRANSLATION: CREATING OF MULTILINGUAL RESOURCES ON RARE DISEASES
    Sanchez Trigo, Elena
    [J]. LANGUAGE FOR INTERNATIONAL COMMUNICATION: LINKING INTERDISCIPLINARY PERSPECTIVES, VOL 3, 2020, : 421 - 429
  • [3] ISO-based Annotated Multilingual Parallel Corpus for Discourse Markers
    Silvano, Purificacao
    Damova, Mariana
    Oleskeviciene, Giedre Valunaite
    Liebeskind, Chaya
    Chiarcos, Christian
    Trajanov, Dimitar
    Truica, Ciprian-Octavian
    Apostol, Elena-Simona
    Baczkowska, Anna
    [J]. LREC 2022: THIRTEEN INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2022, : 2739 - 2749
  • [4] Function and translation of the thetical you know: a parallel corpus-based investigation of English and Persian
    Ghane, Zahra
    Farahani, Mehrdad Vasheghani
    [J]. CORPORA, 2022, 17 (03) : 363 - 387
  • [5] INTRODUCING COPA-TRAD VERSION 2.0 A PARALLEL CORPUS-BASED SYSTEM FOR TRANSLATION RESEARCH, TEACHING AND PRACTICE
    da Silva, Carlos Eduardo
    Fernandes, Lincoln P.
    [J]. ILHA DO DESTERRO-A JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE LITERATURES IN ENGLISH AND CULTURAL STUDIES, 2020, 73 (01): : 297 - 316
  • [6] A Corpus-based Study of the Translation of Modality in Four Chinese Translations of Hemingway's (1952) The Old Man and the Sea
    Ng, Elaine Yin-ling
    [J]. PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, TRANSLATION AND CULTURE, 2013, : 320 - 326
  • [7] Speaker-Audience Interaction in Spoken Political Discourse : A Contrastive Parallel Corpus-Based Study of English-Persian Translation of Metadiscourse Features in TED Talks
    Farahani, Mehrdad Vasheghani
    Kazemian, Reza
    [J]. CORPUS PRAGMATICS, 2021, 5 (02) : 271 - 298
  • [8] Speaker-Audience Interaction in Spoken Political Discourse : A Contrastive Parallel Corpus-Based Study of English-Persian Translation of Metadiscourse Features in TED Talks
    Mehrdad Vasheghani Farahani
    Reza Kazemian
    [J]. Corpus Pragmatics, 2021, 5 : 271 - 298
  • [9] Review of Extending the Scope of Corpus-Based Translation StudiesSylviane Granger and Marie-Aude Lefer, Bloomsbury Academic, London, 2022 (Hardback), ISBN: 978-1-3501-4325-8
    Tianyi Song
    Libo Huang
    [J]. Corpus Pragmatics, 2023, 7 : 41 - 44
  • [10] Homer's 'Ilias': Complete commentary, based on the edition of Ameis-Hentze-Cauer. Prolegomena; vol I, Book 1, fascicle 1, Text and translation; fascicle 2, Commentary
    Willcock, MM
    [J]. CLASSICAL REVIEW, 2002, 52 (02): : 229 - 231