Unravelling the stylistic nuances: a comparative multidimensional analysis of amateur and professional translations of Legends of the Condor Heroes

被引:0
|
作者
Chou, Isabelle [1 ]
Xiang, Zhangyujie [1 ]
Liu, Kanglong [2 ]
机构
[1] Univ Elect Sci & Technol China, Sch Foreign Languages, Chengdu, Peoples R China
[2] Hong Kong Polytech Univ, Dept Chinese & Bilingual Studies, Hong Kong, Peoples R China
来源
关键词
ENGLISH;
D O I
10.1057/s41599-024-03468-6
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
Style research has always been an important field in corpus-based translation studies. However, the stylistic differences between amateur and professional translations of epic Chinese martial arts fiction have received limited attention in the existing literature. This study addresses this gap by examining the stylistic differences in amateur and professional translations of the novel Legends of the Condor Heroes, a representative work of this genre gaining popularity through fan-translation websites. Employing Biber's multidimensional analysis, this study investigates fictional speech and narration in both amateur and professional translations. The findings reveal that amateur translations exhibit less variation between speech and narration, characterized by lower levels of involvement in dialog and reduced informational density in narrative passages. Moreover, amateur translations tend to employ more abstract language across both speech and narration compared to their professional counterparts. These stylistic disparities may influence readers' comprehension and engagement with the text, potentially affecting their access to critical narrative elements. The study posits that the lack of professional training and experience, as well as the collaborative and open-source nature of amateur translation communities, may contribute to these observed differences in amateur translations. This research contributes to translation studies by examining stylistic differences between amateur and professional translations of Chinese martial arts fiction, potentially informing future studies on reader engagement and the reception of translated Chinese literature. The findings also highlight the importance of considering the impact of amateur translation practices on the dissemination and reception of popular genres in cross-cultural contexts.
引用
收藏
页数:13
相关论文
共 2 条
  • [1] Comparative analysis of the motivational profile of amateur and professional futsal athletes
    Pimentel, Thales Guilherme Pereira
    Borges, Moises Augusto de Oliveira
    Camoes, Jose Camilo
    de Souza, Wanderson Fernandes
    REVISTA BRASILEIRA DE FUTSAL E FUTEBOL, 2022, 14 (59): : 433 - 443
  • [2] A COMPARATIVE ELECTROMYOGRAPHIC ANALYSIS OF THE SHOULDER DURING PITCHING - PROFESSIONAL VERSUS AMATEUR PITCHERS
    GOWAN, ID
    JOBE, FW
    TIBONE, JE
    PERRY, J
    MOYNES, DR
    AMERICAN JOURNAL OF SPORTS MEDICINE, 1987, 15 (06): : 586 - 590