The quantifier "tudo" in Brazilian Portuguese

被引:0
|
作者
Godoy, Luisa [1 ]
Cancado, Marcia [2 ]
机构
[1] Univ Fed Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil
[2] Univ Fed Minas Gerais, Fac Letras, Area Linguist, Belo Horizonte, MG, Brazil
来源
REVISTA LETRAS | 2006年 / 70卷
关键词
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This article examines the word 'tudo' as a quantifier in Brazilian Portuguese. 'Tudo' is a complex expression, for it realizes a universal quantifier in its logical meaning, and its restriction. A possible paraphrase for 'tudo' is the expression 'todas as coisas'. However, we have found an interesting phenomenon in BP: the word 'tudo' being used as a pure universal quantifier, without an inherent restriction. An example of this kind of occurrence is the sentence 'Eu comi os bolo tudo', which cannot be paraphrased by '*Eu comi os bolos todas as coisas', but it can be paraphrased by 'Eu comi os bolos todos'. We identify this phenomenon as "tudoQ" and it is the subject of our study (we call "tudoI" the established sense of tudo, which has an inherent restriction). This article provides a description of syntactic and semantic aspects of the quantifier tudoQ.
引用
收藏
页码:157 / 182
页数:26
相关论文
共 50 条