Literal Translation as a Strategy of Deterritorialization and Special Case of Code-switching in Sandra Cisneros's Woman Hollering Creek

被引:0
|
作者
Laura Spoturno, Maria [1 ]
机构
[1] Univ Nacl La Plata, Consejo Nacl Invest Cient & Tecn, La Plata, Buenos Aires, Argentina
来源
关键词
deterritorialization; Sandra Cisneros; Chicano literature; literal translation; code-switching; enunciative heterogeneities;
D O I
暂无
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
This article approaches the study of literal translation as a strategy of deterritorialization and as a special case of code-switching in Woman Hollering Creek, a collection of stories by the Chicana writer Sandra Cisneros. In order to explore this strategy of deterritorialization, we will examine a selection of idiomatic expressions which, placed at the lexicalsemantic and pragmatic levels of discourse, are perceived as literal translations from Spanish to English. Given the relationship between the deterritorialization of language, code-switching and literal translation in the construction of Cisneros's discourse, we will present two complementary sociolinguistic models (Myers-Scotton, 1993a, 1993b) which might combine with the theory of enunciative heterogeneities (Authier, 1984, 1995) to account for the cases of literal translation found in this narrative.
引用
收藏
页码:63 / 82
页数:20
相关论文
共 4 条